1 . I don’t mind
. — Ничего не имею против.
2 . I think so
. — Согласен.
3 . You’ll make it
. -У тебя получится.
4 . That’s the whole point
. — В этом-то все и дело.
5 . Easy!
— Полегче. Не лезь на рожон. Успокойся.
6 . Calm down
. — Успокойся.
7 . Don’t worry. Relax
. — He волнуйся. Успокойся. Расслабься.
8 . It makes things easier
. — Так легче (переживать / переносить боль).
9 . I haven’t given it much thought
. -Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
10 . It serves you / smb. right
. — Так тебе / кому-либо и надо.
11 . You’ll hear from me
. — Я дам вам знать / сообщу о себе.
12 . It’s going to be all right
. — Все будет хорошо.
13 . You bet
! — Еще спрашиваешь!:
14 . - Do you want me to help you? - You bet
! - Ты хочешь, чтобы я помог тебе? - Еще спрашиваешь!
15 . Sounds good to me
. — Это меня устраивает.
16 . Time’s up
. — Время вышло.
17 . Hear me out
! — Выслушайте меня!
18 . I couldn’t reach you
. — Я не мог дозвониться до тебя.
19 . Let happen whatever would happen
. — Пусть будет, что будет.
20 . It never crossed my mind (that
)… — Мне никогда не приходило в голову, что …
21 . Don’t mention that
. — Не надо об этом.
22 . I don’t give a damn
— Мне до лампочки, безразлично
23 . Tell him whatever you want, I don’t give a shit
. -Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
24 . Get out of my way
. — Уйди с дороги.
25 . Get lost.
— Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.
26 . You have a point there
. — Тут вы правы. / Тоже верно.
27 . I mean it
. — Честное слово. / Я говорю искренне.
28 . I want to buy your house. I mean it.
-Я хочу купить ваш дом. Честное слово.
29 . Let’s get to the point. Let’s hold to reason
. — Давайте ближе к делу.
30 . So far so good
. — Пока что все идет хорошо.
31 . It’s not that I don’t
… -He то, чтобы я не …:
32 . It was not that he didn’t love her
. -He то, чтобы он не любил ее.
33 . Don’t be silly.
-Не глупи. Не дури.
34 . You know better than that.
-А ты не так прост (как кажешься).
35 . Don’t worry, I can make it on my own.
— He волнуйтесь, я сам справлюсь.
36 . Not likely. Unless
… — Скорей всего, нет. Если только …:
37 . No reason in particular
. — Просто так. Без особой причины.:
38 . Why do you ask
? - No reason in particular
. Почему ты спрашиваешь? Да так, ничего особенного.
39 . Suit yourself
. — Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.:
40 . Suit yourself, but I’ve got a work to do and I won’t go to Paris
. — Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
41 . It never occurred to me that
… — Мне никогда не приходило в голову, что …
42 . I meant only the best
. — Я хотел только как лучше.
43 . Tend to your own affairs
. — Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
44 . Think it over
. — Подумай хорошенько.
45 . Coffee? - If it is no bother
. - Кофе? - Если не трудно.
46 . You are on the right track
. — Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
47 . Come on. Let’s get this over with
. — Давай закончим с этим делом.
48 . Whatever is to be will be
. — Чему быть, того не миновать.
49 . Here’s what we’ll do
. — Мы сделаем вот что.
50 . It beats me
. — Это выше моего понимания.
Разговорный английский включает в себя много речевых клише – фраз, используемых как готовые формулы для частых ситуаций. Это могут быть выражения из одного слова (hello) или из нескольких (to tell you the truth). В этой подборке приведены разговорные фразы на английском языке, которые пригодятся в повседневной речи.
Речевые шаблоны – важная часть разговорного английского
Под разговорным английским можно подразумевать неофициальный стиль речи, с помощью которого общаются между собой носители языка. Он пестрит идиомами, сленгом, цитатами из бородатых анекдотов и шуток с местного ТВ. Чтобы полноценно участвовать в общении, к примеру, американцев, желательно пожить в США.
Но чаще разговорным английским называют сугубо функциональный инглиш, когда требуется объяснить, что деталь А вставляется в деталь Б, а не наоборот. Здесь главное знать минимум лексики и , иметь достаточно практики, а все остальное – необязательная роскошь.
К этому минимуму относятся и разговорные фразы на английском языке. Эти фразы-клише, фразы-заготовки способны сами по себе решить львиную долю коммуникативных задач. К примеру, полностью клишированы такие повседневные детали общения, как приветствие и прощание, пожелание хорошего дня, выражение благодарности и извинение.
Вставляя нужные заготовки, вы придаете высказыванию оттенок уверенности или неуверенности, радостного или недовольного отношения к событию. Словом, разговорные фразы-шаблоны – это очень удобно.
Фразы и выражения в видеуроках
Ниже я привожу список выражений, составленный на основе личного опыта, и примеры к ним. Но я также хочу порекомендовать вам интересные видеоуроки на сервисе Puzzle English – там просто и интересно разобрано множество разговорных тем, выражений, отдельных нюансов. Что прекрасно, уроки снабжены упражнениями.
Приветствия и прощания
Формулы приветствий включают не только само приветствие, но и следующий за ним вопрос вроде “Как дела?”, “Как жизнь?” и т. д. Начнем с приветствий и прощаний:
Hello | Привет, здравствуйте |
Hi | Привет |
Good morning | Доброе утро |
Good afternoon | Добрый день |
Good evening | Добрый вечер |
Good bye (Bye) | Пока |
See you later (see you) | До скорого |
Have a nice (good) day | Хорошего дня |
Примечания:
- Hello и Good bye - наиболее нейтральные формы приветствия и прощания, которые подойдут для любой ситуации. Hi - более разговорная, дружеская форма.
- Для приветствия используются фразы good morning \ afternoon \ evening , но не good night - это пожелание спокойной ночи.
- В английском, как и в русском, есть прощальные слова, которые подразумевают расставание навсегда, например farewell (прощай) - это слово с книжным оттенком встречается скорее в исторических фильмах, а не повседневной речи.
За приветствием обычно следует формальный вопрос типа “Как дела?” Вот основные варианты вопроса и ответа:
Примечания:
- Перед fine, good или ok следует добавить thanks или thank you , поблагодарив собеседника за то, что он интересуется, как у вас дела: Thanks, I’m fine.
- Вопрос «How are you?» - это просто приветствие, формула вежливости. Не стоит рассказывать в подробностях, как у вас дела или, еще хуже, жаловаться на жизнь.
- Более подробно о тонкостях приветствий читайте в статье:
Кстати, если вы хотите узнать, как лучше учить выражения, где находить примеры, я записал видео с несколькими советами:
Выражение благодарности и ответ
В 99% случаев для выражения благодарности и ответа на него подойдут слова: “Thank you.” – “You are welcome.” Эта формула в точности соответствует русскому “спасибо – пожалуйста”. Но есть и другие варианты. Вот несколько популярных формул выражения благодарности:
И ответы на благодарность:
Извинения и ответы на извинения
Примечания:
- Если коротко, то разница между sorry и excuse me в том, что sorry говорят уже после того, как что-то натворят (наступил на ногу - Oh, sorry!), а excuse me - когда только собираются (Excuse me, can I take your pen, please?). То есть sorry - это когда выражают сожаление о чем-то, а excuse me - чтобы привлечь внимание, обратиться, о чем-то попросить.
- В ответ на sorry обычно говорят ok, it’s fine, no problem , примерно как мы отвечаем «да ладно!» или «ничего страшного».
Выражение уверенности и неуверенности
В разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или неуверенность говорящего.
Примечания:
- Выражения I’m (pretty, absolutely) sure подойдут для любой ситуации. I’m certain \ I’m positive выражают несколько большую уверенность, чем I’m sure , и звучат официальнее.
- I bet – это устойчивое разговорное выражение, которое буквально значит “я ставлю ставку (на что-то)”. Русские эквиваленты: “готов поспорить”, “бьюсь об заклад”.
Примеры предложений:
- I’m sure you are right. – Я уверен, что вы правы.
- I’m certain we made the right decision. – Я уверен, что мы приняли верное решение.
- I’m positive I left my wallet in my car. – Я точно знаю, что оставил бумажник у себя в машине.
- No doubt it’s possible. – Не сомневаюсь, что это возможно.
- I bet you don’t have guts to jump! – Готов поспорить, у тебя кишка тонка прыгнуть!
Выражение неуверенности | |
---|---|
I think | Я думаю |
I guess | Я думаю \ Наверное |
I’m not sure | Я не уверен |
I’m not quite sure | Я не совсем уверен |
Maybe | Может быть |
Perhaps | Возможно |
Probably | Вероятно |
As far as I know | Насколько я знаю |
As far as I remember | Насколько я помню |
I have a feeling | У меня такое ощущение |
Примечания:
- Выражения I think (я думаю) или I guess (букв.: я догадываюсь) переводятся как “я думаю (считаю, полагаю), мне кажется, наверное” и часто используются, когда говорящий не вполне уверен.
- Выражение I guess имеет более неформальный оттенок, чем I think , и характерно для американского английского.
- Maybe и perhaps имеют значение “может быть, возможно”, но maybe – менее формальный вариант. Слово perhaps свойственно письменной и официальной устной речи.
Примеры предложений:
- I think he is taller than you, but I can’t be certain. – Я думаю, что он выше тебя ростом, но не могу знать наверняка.
- I guess she prefers roses. – Мне кажется, она предпочитает розы.
- I’m not sure we should eat this meal. – Не уверен, что нам следует есть это блюдо.
- Anna explained the task but I’m not quite sure they understood her. – Анна объяснила им задание, но я не совсем уверен, что они ее поняли.
- Maybe your father can help you to find a job. – Может быть, твой отец может помочь тебе найти работу.
- Perhaps you will change your mind after the presentation. – Возможно, вы измените мнение после презентации.
- This is probably the rarest mineral in the world. – Это, вероятно, редчайший минерал в мире.
- As far as I know , smoking here is prohibited. – Насколько я знаю, курить здесь запрещено.
- As far as I remember , the boy’s name was Allen. – Насколько я помню, мальчика звали Аллен.
- Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore. – Тото, у меня такое ощущение, что мы больше не в Канзасе.
Выражение своего мнения
Примечания:
- Как и “я думаю” в русском языке, I think может звучать уверенно или, наоборот, подчеркивать неуверенность говорящего в своем высказывании (что бывает чаще). Все зависит от контекста и интонации.
- Популярное интернет-выражение ИМХО произошло от английского in my humble opinion (IMHO) – по моему скромному мнению.
Примеры предложений:
- I think if you work hard, you’ll do well in the exam. – Я думаю, что если ты будешь усердно заниматься, ты хорошо справишься с экзаменом.
- It seems to me that your business plan is very convincing. – Мне кажется, что ваш бизнес-план очень убедителен.
- In my opinion , there should be at least two windows in this room. – По моему мнению, в этой комнате должно быть по меньшей мере два окна.
- To be honest , your new car is awful. – Честно говоря, твоя новая машина ужасна.
- To tell you the truth , there is no much choice for you. – По правде говоря, выбора у тебя особо нет.
- To my mind , red is not the best color for wallpapers. – На мой взгляд, красный – не лучший цвет для обоев.
Согласие и несогласие
Кроме yes и no есть другие способы выразить согласие и несогласие на английском языке. Ниже приведены способы выражения согласия, представляющие собой законченные предложения.
Примечания:
- Выражение absolutely в ответ на какое-нибудь высказывание обозначает согласие. Часто его, не подумав, переводят, как “абсолютно”. Но absolutely скорее можно перевести, как “конечно”, “полностью с вами согласен”, “обязательно” и т. д. в зависимости от контекста:
Will you join us? - Absolutely.
Вы присоединитесь к нам? - Конечно.
- I couldn’t (can’t) agree more обозначает твердое, уверенное согласие. Ее часто употребляют неправильно, например: I could agree more, I couldn’t agree anymore.
Формулы несогласия тоже представляют собой короткие предложения.
Примечания:
- Оборот If I were you – это частный случай условного предложения. Подробнее о нем читайте в статье .
- Let’s – выражение, используемое для побуждение к совместному действию, как “давай (-те)” в русском языке. Вообще, с точки зрения грамматики, let’s – это сокращенная форма от let us , однако полная форма, как правило, имеет другое значение: позволь (-те) нам сделать что-то.
Let’s go! - Давайте пойдем!
Let us go! - Отпустите нас! (дайте нам уйти)
Примеры предложений:
- Would you like a cup of tea? – Не желаете ли чашечку чая?
- Do you want tea? – Ты хочешь чаю?
- How about a cup of tea? – Как насчет чашки чая?
- Can I offer you my help? – Могу я предложить вам мою помощь?
- Let’s get back to work. – Давайте вернемся к работе.
- I recommend you avoiding some neighborhoods in our city. – Рекомендую вам избегать некоторых районов в нашем городе.
- You shoud sleep better. – Вам следует лучше высыпаться.
- Why don’t you come to our party tomorrow? – Почему бы тебе не прийти завтра на нашу вечеринку?
- If I were you , I would wait for a lawyer. – Я бы на вашем месте подождал адвоката.
- You’d better take an umbrella. – Вам лучше взять зонтик.
Оценка, выражение чувств
Great | Отлично |
Good | Хорошо |
Nice | Хорошо, мило |
Cool | Клево, прикольно |
Wow | Вау, ух ты |
I like it | Мне это нравится |
Fantastic! | Потрясающе! Фантастика! |
Not bad | Неплохо |
So so | Так себе |
It could be better | Могло быть и получше |
Not good | Не хорошо |
Bad | Плохо |
Awful | Отвратительно, ужасно |
It’s terrible | Это ужасно |
I’m so glad for you | Я так рад за тебя |
I’m sorry about that | Мне очень жаль |
Oh, my god! | Боже мой! |
What the hell! | Какого черта! |
What a pity! (what a shame) | Как жаль! |
- Поскольку религия – вопрос тонкий, фразу “Oh, my god” часто заменяют эвфемизмом “Oh, my gosh” , а “What the hell” – “What the heck” .
- I’m sorry about that говорят, чтобы выразить сочувствие, когда случается что-то грустное.
I failed my exam. - Я провалил экзамен.
Sorry about that. - Мне очень жаль.
- Выражение “What a shame!” часто ошибочно переводят как “Какой позор!”, т. к. shame значит “позор”. На самом деле оно значит “Как жаль”.
Я вас понимаю \ не понимаю
Примечания:
- Got it – разговорное выражение, что-то вроде “дошло”.
- Слово spell в выражении “How do you spell it?” значит “писать по буквам”. Вопрос часто задают касательно имени или фамилии. В английском языке зачастую невозможно на слух понять, как пишется имя, если только не прочитать его по буквам. Подробнее этом в .
Частые вопросы
Вопросы – это больше тема грамматики, а не лексики, им посвящена отдельная большая статья . Здесь я привожу некоторые употребительные в разговорной речи шаблоны.
What is…? | Что такое …? |
Where is…? | Где …? |
Can I …? | Могу я …? |
Can you…? (Could you – более вежливо) | Не могли бы вы…? |
How much is …? | Сколько стоит …? |
How many \ much …? | Сколько …? |
How long …? | Как долго …? |
How do I go to…? | Как мне пройти …? |
What time is it? | Который час? |
What time do you …? | Во сколько вы …? |
How far is …? | Как далеко …? |
Where can I get …? | Где я могу получить\взять…? |
Where can I find …? | Где я могу найти…? |
How do you like…? | Как тебе (нравится) …? |
What’s wrong? | Что не так? |
What happened? \ What’s the matter? | Что случилось? |
Примечания:
- В вопросах о количестве могут использоваться местоимения many и much (How many? How much?). Подробнее о разнице между ними читайте в статье .
- Вопрос “What’s the matter?” – это способ поинтересоваться, что случилось. Но похожий вопрос “What’s the matter with you?” , который часто можно услышать в фильмах, чаще имеет негативный оттенок, что-то вроде: “Да что с тобой не так?”
- Просьбы, обращенные к кому-то с помощью глагола could , звучат вежливее, чем с глаголом can : “Could you help me?” вежливее, чем “Can you help me?”
Примеры предложений:
- What is sarcasm? – Что такое сарказм?
- Where are your friends when you need them? – Где твои друзья, когда они нужны тебе?
- Can I borrow your pen? – Могу я одолжить у вас ручку?
- Can you ask your dog to bark, please? – Не могли бы вы попросить вашу собаку полаять, пожалуйста?
- How much are your boots, your clothes and your motorcycle? – Сколько стоят ваши ботинки, одежда и мотоцикл?
- How many times can you fold a piece of paper? – Сколько раз вы можете сложить лист бумаги?
- How long can you hold your breath? – Как долго ты можешь не дышать?
- How do I go to the library, please? – Как пройти в библиотеку?
- What time is it? – Который час?
- What time do you close? – Во сколько вы закрываетесь?
- How far is from here to the airport? – Сколько (как далеко) отсюда до аэропорта?
- Where can I get such a nice prom dress? – Где можно найти такое милое платье на выпускной?
- Where can I find investors? – Где можно найти инвесторов?
- How do you like John’s new apartment? – Как тебе новая квартира Джона?
- What’s wrong? – Что не так?
- What happened? – Что случилось?
Разные способы начать предложение на английском
В завершение приведу несколько способов начать предложение на английском языке. Некоторые из них уже приводились выше.
Well.. | Ну… |
So… | Так \ итак |
As for me | Что касается меня |
As far as I remember… | Насколько я помню… |
As far as I know… | Насколько я знаю… |
Actually… | Вообще-то |
By the way | Кстати |
The problem is that | Проблема в том, что… |
The point is that | Суть в том, что |
On the one hand…, on the other hand… | С одной стороны… с другой стороны… |
Fortunately… | К счастью… |
Unfortunately… | К сожалению… |
In my opinion… | По моему мнению… |
It seems to me that… | Мне кажется… |
I think \ I guess | Я думаю… |
Personally, I suppose … | Лично я считаю… |
Moreover, … | Более того, … |
What’s worse is that | Что хуже |
Briefly speaking … | Короче говоря… |
Примеры предложений:
- Well , let’s get started. – Ну, давайте приступим.
- So what are you doing next weekend? – Так чем вы заняты на следующей неделе?
- As for me , I prefer cheeseburgers. – Что касается меня, я предпочитаю чизбургеры.
- As far as I remember , there was a ladder on the roof. – Насколько я помню, на крыше была лестница.
- As far as I know , this is an episode from ‘Robinson Crusoe’. – Насколько я знаю, это отрывок из “Робинзона Крузо”.
- Actually , her name was Nina. – Вообще-то, ее звали Нина.
- By the way , Tom is still waiting for your report. – Кстати, Том все еще ждет ваш отчет.
- The problem is that free college is not free. – Проблема в том, что бесплатный колледж – не бесплатный.
- The point is that it is possible but very difficult. – Суть в том, что это возможно, но очень сложно.
- On the one hand , I’d like more money, but on the other hand , I’m not prepared to work the extra hours in order to get it. – С одной стороны, я бы хотел больше денег, но с другой стороны, я не готов работать сверхурочные, чтобы заработать эти деньги.
- Fortunately , we are in the semifinals but we are not champions. – К счастью, мы в полуфинале, но мы не чемпионы.
- Unfortunately , we got lost in the forest. – К сожалению, мы заблудились в лесу.
- In my opinion , his previous play was much better. – На мой взгляд, его предыдущая пьеса была намного лучше.
- It seems to me that we are at the wrong bus station. – Мне кажется, мы не на той автобусной остановке.
- I think that your teacher won’t like a gift card. – Я думаю, твоему учителю не понравится подарочный сертификат.
- Personally , I suppose that we should join our allies and help them. – Лично я считаю, что мы должны присоединиться к нашим союзникам и помочь им.
- Moreover , they didn’t let me speak to a lawyer. – Более того, они не позволили мне поговорить с адвокатом. . Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка😛 или не носителя, на любой случай и карман😄 Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!
2. I think so. - Согласен.
3. Easy! - Полегче. Не лезь на рожон. Успокойся.
4. You"ll make it. - У тебя получится.
5. That"s the whole point. - В этом-то все и дело.
6. Calm down. - Успокойся.
7. Don"t worry. Relax. - He волнуйся. Успокойся. Расслабься.
8. It makes things easier. - Так легче (переживать / переносить боль).
9. I haven"t given it much thought. - Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
11. You"ll hear from me. - Я дам вам знать / сообщу о себе.
10. It serves you / smb. right. - Так тебе / кому-либо и надо.
12. It"s going to be all right. - Все будет хорошо.
13. You bet! - Еще спрашиваешь!
14. Sounds good to me. - Это меня устраивает.
15. - Do you want me to help you? - You bet! - Ты хочешь, чтобы я помог тебе? - Еще спрашиваешь!
16. Time"s up. - Время вышло.
18. I couldn"t reach you. - Я не мог дозвониться до тебя.
17. Hear me out! - Выслушайте меня!
19. Let happen whatever would happen. - Пусть будет, что будет.
20. I mean it. - Честное слово. / Я говорю искренне.
21. It never crossed my mind (that)... -
22. Don"t mention that. - Не надо об этом.
23. Get out of my way. - Уйди с дороги.
24. Get lost. - Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.
25. Tell him whatever you want, I don"t give a shit. - Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
26. I don"t give a damn / a shit - Мне до лампочки, безразлично: Let"s hold to reason. Let"s hold to reason. Let"s hold to reason.
27. You have a point there. - Тут вы правы. / Тоже верно.
28. I want to buy your house. I mean it. - Я хочу купить ваш дом. Честное слово.
29. Let"s get to the point. Let"s hold to reason. - Давайте ближе к делу.
30. So far so good. - Пока что все идет хорошо.
31. It"s not that I don"t... - He то, чтобы я не...:
32. Don"t be silly. - Не глупи. Не дури.
33. It was not that he didn"t love her. - He то, чтобы он не любил ее.
34. You know better than that. - А ты не так прост (как кажешься).
35. Don"t worry, I can make it on my own. - He волнуйтесь, я сам справлюсь.
36. Not likely. Unless... - Скорей всего, нет. Если только...:
37. Why do you ask? - No reason in particular.
38. No reason in particular. - Просто так. Без особой причины.:
39. Suit yourself. - Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.:
40. Suit yourself, but I"ve got a work to do and I won"t go to Paris. - Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
41. I meant only the best. - Я хотел только как лучше.
42. It never occurred to me that... - Мне никогда не приходило в голову, что...
43. Tend to your own affairs. - Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
44. Come on. Let"s get this over with. - Давай закончим с этим делом.
45. Think it over. - Подумай хорошенько.
46. Coffee? - If it is no bother. - Кофе? - Если не трудно.
47. You are on the right track. - Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
48. Whatever is to be will be. - Чему быть, того не миновать.
49. Here"s what we"ll do. - Мы сделаем вот что.
50. It beats me. - Это выше моего понимания.
Предложения в английском языке могут иметь совсем иной порядок слов, чем в русском. При этом во время перевода стоит придерживаться определенных правил, например, если в русском языке мы видим сначала основную часть предложения, а потом – подлежащую, то в английском может быть иной . Рассмотрим разные английские предложения с переводом, чтобы наглядно увидеть, как нужно переводить предложения с одного языка на другой.
- Grandmother has come! => Бабушка пришла!
- Daddy has arrived! => Папа прибыл!
- My friends have come too late => Мои друзья пришли слишком поздно.
- You are having very good time => Ты отлично проводишь время.
Внимательно посмотрите на эти предложения. Вы заметите, что они состоят из разного количества слов. Первые два – нераспространенные, вторые два – распространенные.
Нераспространенные – это такие, в которых присутствуют только основные (главные) члены предложения, а именно – сказуемое и подлежащее . Что касается распространенных, то тут присутствуют и другие (второстепенные) члены. Ими выступают обстоятельства, определения, дополнения и пр.
Примеры перевода простых предложений (распространенных и нераспространенных):
- Mother says. => Мама говорит.
- Children are playing. => Дети играют.
- Grandfather has done. => Дедушка сделал.
- Mary is her best friend. => Мэри ее лучшая подруга.
- The girl is enjoying the sunshine. => Девушка наслаждается солнечным светом (теплом).
- The boy is smiling to her. => Мальчик улыбается ей.
Особенности перевода, когда отсутствует подлежащее
Если говорить о простых предложениях, то тут важно помнить, что они подразделяются на несколько видов. Категории нужно знать, чтобы правильно переводить предложения. Например, в личных предложениях, которые обозначают выраженное лицо или предмет, подлежащее может отсутствовать, но это не означает, что его не нужно переводить:
- My mother will come in a minute. => Моя мама придет через минуту (подлежащее присутствует).
- She looks at the window. Stands up. Sits down. Again stands up. She doesn’t know what to do. => Она смотрит в окно. Встает. Садится. Снова встает. Она не знает, что делать.
Из примера видно, что слово she есть не во всех предложениях, но, тем не менее, оно там подразумевается. Не нужно в каждом предложении использовать слово »она». Она встает. Она садится. Она встает снова. Это неправильно. Достаточно перевести she один раз, а потом по смыслу понятно, что слово в предложении должно быть.
Другие темы английского: Утвердительные предложения в английском языке с примерами и таблицами
Особенности перевода с one и they
Когда мы говорим о неопределенно-личных предложениях, то тут подлежащее выражает что-то неопределенное (предмет или лицо). Чтобы это что-то (неопределенное) передать на английском, для перевода мы используем one и they :
- One can study English only if he wants to. => Человек может выучить английский только в том случае, если хочет (нельзя заставить человека сделать что-то).
- One can bake a cake only if he knows how to do it. => Человек может испечь пирог только в том случае, если он знает как это делать.
- One can become a policeman only if he is a brave one. => Полицейским может стать только тот, кто храбрый.
- They say, the summer will be hot. => Говорят, лето будет жарким.
- They say, the meeting will be very interesting. => Говорят, что собрание будет очень интересным.
Примеры наглядно показывают, что при переводе на русский мы опускаем некоторые слова, которые присутствуют в английском. Например, they . Да, мы пишем They say , а не просто say, но переводим без they : говорят , а не они говорят. Похожая ситуация со словом One . В наших примерах One переводится как человек и полицейский , но этими словами перевод не ограничивается. Все зависит от контекста.
Особенности перевода безличных предложений
Интересная ситуация с переводом предстоит в безличных предложениях. Особенность таких предложений в том, что они не имеют действующего лица. Как их переводить на русский язык? Без подлежащего.
Приведем примеры:
- It is snowing. => Идет снег.
- It is sunshining. => Светит солнце.
- It is cold. => Холодно.
- It becomes dark very early. => Вечереет очень рано.
В английских безличных предложениях используется it , которое в русском языке не переводится. Этот член предложения мы опускаем.
Еще предложения с переводом на русский:
- It seems that you have seen this man before. => Кажется, что ты уже видел этого человека раньше.
- It is known that these guys are very talented. => Знают, что эти парни очень талантливы.
- It becomes deeper and deeper step by step. => Шаг за шагом становится все глубже и глубже.
Обратите внимание! Английские предложения нельзя переводить слово в слово. Их нужно переводить комплексно. Например, в последнем предложении сначала переводим step by step, а потом — It becomes deeper and deeper, хотя в предложении все наоборот. можно, конечно, перевести Становится все глубже шаг за шагом, но Шаг за шагом становится все глубже звучит лучше.
Другие темы английского: Сложноподчиненные предложения в английском языке: как строятся, примеры, союзы
Особенности перевода сложносочиненных предложений
Такие предложения обязательно имеют сочинительные союзы. neither .. .nor, as well as, not only … but also, but, и пр. Такие предложения, состоящие из двух-трех частей, разделяются между собой еще и запятыми. Это легче и для восприятия, и для перевода.
На заметку! Простые предложения в составе сложносочиненных нужно произносить с понижающей интонацией.
- A cold wind was blowing and a snowstorm began. => Дул холодный ветер, и началась метель.
В этом предложении сочинительным собзом выступает and, но предложение – сложносочиненное, а не простое. Дело в том, что оба предложения (простые, входящие в состав сложного) имеют сказуемое и подлежащее. Если бы мы взяли, к примеру, It was cool and windy, то понятно, что это простое sentence, потому что It was относится и к cool , и к windy .
А вот в предложении A cold wind was blowing and a snowstorm began мы видим два отдельных полноправных предложения – 1) A cold wind was blowing, и 2) a snowstorm began.
Приведем еще примеры:
- The metal is made up of irregularly shaped grains, and these tiny grains are the bundling blocks of the metal. => Металл состоит из зерен неправильной формы, и эти мельчайший зерна являются строительной массой металла.
- I wanted to buy a baby Chihuahua, so I started to save my money. => Я хотел купить щенка чихуахуа, и поэтому начал откладывать деньги.
- His dog has won many prizes, but she doesn’t know many tricks. => Его собака завоевала много наград, но она не знает множество трюков.
- I will be glad to help you; I love to cook. => Я буду рада тебе помочь; я люблю готовить.
Обратите внимание! Сложносочиненные предложения могут переводиться и без союзов. Наглядный пример – последнее предложение.
Помимо сложносочиненных, предложения бывают также сложноподчиненными, а они, в свою очередь, тоже имеют свои подвиды. На это уже другая тема. Ее мы рассмотрим в других наших статьях.
Подводим итоги
Когда мы изучаем английские предложения с переводом с русского на английский, то начинать тренироваться лучше с простых, а потом браться за сложные. Если вы научитесь правильно переводить легкие предложения, то научитесь грамотно справляться и со сложными. В последнем случае нужно будеть выучить сочинительные союзы, которые являются связующими между предложениями. Регулярно делайте упражнения и совершенствуйте свои навыки. Успехов!
Calm down.
- Успокойся.
Coffee? If it is no bother.
- Кофе? Если не трудно.
Come on. Let’s get this over with.
- Давай закончим с этим делом.
Do you want me to help you? You bet!
- Ты хочешь, чтобы я помог тебе? Еще спрашиваешь!
Don’t be silly.
- Не глупи. Не дури.
Don’t mention that.
- Не надо об этом.
Don’t worry, I can make it on my own.
- He волнуйтесь, я сам справлюсь.
Don’t worry. Relax.
- He волнуйся. Успокойся. Расслабься.
Get lost.
- Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.
Get out of my way.
- Уйди с дороги.
Hear me out!
- Выслушайте меня!
Here’s what we’ll do.
- Мы сделаем вот что.
I couldn’t reach you.
- Я не мог дозвониться до тебя.
I don’t give a damn.
- Мне до лампочки.
I don’t mind.
- Я ничего не имею против.
I haven’t given it much thought.
- Я пока еще не думал об этом.
I mean it.
- Честное слово. Я говорю искренне.
I meant only the best.
- Я хотел только как лучше.
I think so.
- Я так думаю.
I want to buy your house. I mean it.
- Я хочу купить ваш дом. Честное слово.
It beats me.
- Это выше моего понимания.
It makes things easier.
- Так проще.
It never crossed my mind that we would find this treasure.
Мне никогда не приходило в голову, что мы найдем это сокровище.
It never occurred to me to ask where she’d been.
Мне никогда не приходило в голову спросить, где она была.
It serves you right.
- Так тебе и надо.
It was not that he didn’t love her.
- He то, чтобы он не любил ее.
It’s going to be all right.
- Все будет хорошо.
It’s not that I want to stay here.
- Нельзя сказать, что я хочу здесь остаться.
Let happen whatever would happen.
- Пусть будет, что будет.
Let’s get to the point. Let’s hold to reason.
- Давайте ближе к делу.
No reason in particular. - Просто так. Без особой причины.
Not likely. Unless you want to continue our discussion.
Скорей всего, нет. Если только ты не хочешь продолжить нашу дискуссию.
So far so good
. - Пока что все идет хорошо.
Sounds good to me
. - Это меня устраивает.
Suit yourself, but I’ve got a work to do and I won’t go to Paris.
Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
Suit yourself.
- Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.
Tell him whatever you want, I don’t give a shit.
Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
Tend to your own affairs.
- Лучше займись своими делами. Не лезь не в свое дело.
That’s the whole point.
- В том-то все и дело.
Think it over.
- Подумай хорошенько.
Time’s up.
- Время вышло.
Whatever is to be will be.
- Чему быть, того не миновать.
Why do you ask? No reason in particular.
- Почему ты спрашиваешь? Просто так.
You are on the right track.
- Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
You bet!
- Еще спрашиваешь!
You have a point there.
- Тут вы правы. Тоже верно.
You know better than that.
- А ты не так прост.
You’ll hear from me.
- Я дам вам знать.
You’ll make it.
- Ты сделаешь это.