Про психологию. Учения и методики

Кто говорит на фламандском языке. Эти странные бельгийцы: Язык

Считать бельгийский (фламандский) вариант нидерландского языка отдельным языком неверно уже потому, что Бельгия - государство относительно молодое и нидерландоязычная ее часть (Фландрия) исторически является южной провинцией Нидерландов, подобно тому как Голландия является их северной провинцией.
Толчок к разделению прежних Нидерландов (в переводе "низкие земли") на Голландию и Бельгию дала Нидерландская буржуазная революция 1566-1609 годов, победившая лишь на севере страны (на территории нынешних Нидерландов), а на юге (во Фландрии, сегодня запад Бельгии) потерпевшая поражение. Вскоре нидерландский язык оказался там низведенным до языка устного общения слоев, стоящих на низшей ступени социальной лестницы. Привилегированные классы во Фландрии говорили по-французски.
Фландрия долго оставалась под властью Испании, потом попеременно принадлежала Австрии, Франции, Нидерландам, и лишь в 1830 г. Бельгия возникла как самостоятельное государство, единственным государственным языком которого поначалу был объявлен французский. Но тут поднялось фламандское движение, ратовавшее за признание нидерландского ("фламандского") языка вторым государственным, что и произошло в 1895 г.
Подъем фламандской литературы начинается лишь во второй половине XIX в., при этом заново создавалась литературная норма, поскольку литературная традиция прервалась почти на три века.

Фламандский (бельгийский) вариант нидерландского языка имеет ряд специфических черт.
Налицо особенности произношения: в Бельгии начальные v, z, g звонкие (в Нидерландах полузвонкие или глухие); менее шумное g; только билабиальное w; полностью отсутствует твердый приступ (мгновенное смыкание и размыкание голосовых связок в начале слов, начинающихся с гласной).
В области грамматики характерная черта фламандского варианта - последовательное разграничение трех грамматических родов с помощью заменяющих существительное личных местоимений. Есть некоторые отличия в порядке слов.
В сфере лексики для фламандского варианта типично неосознанное использование галлицизмов, особенно кАлек французских словосочетаний, например: deze die (от французского celui qui) вместо исконно нидерландского hij die, degene die "тот, который"; aan iets verhelpen (калька с французского remedier a quelque chose) вместо исконно нидерландского iets verhelpen "исправить что-либо"; de vraag stelt zich (калька с la question se pose) вместо исконно нидерландского de vraag rijst "встает вопрос" и т.д.
Фламандский вариант имеет и небольшие отличия в правописании: вместо буквосочетания ij используется буква y .
С другой стороны, фламандцы - бОльшие пуристы, чем голландцы. В их литературном стиле встречаются замены иностранных слов, не употребительные в Нидерландах, например opstelraad "редакция" (в Нидерландах - redaktie).
Между тем, по наблюдениям некоторых лингвистов, постепенно происходит "голландизация" фламандского варианта.

(таковым является ).

Понятие «фламандский язык» может иметь следующие значения:

  • Обозначение используемого во Фландрии нидерландского языка, как стандартного варианта, так и
  • Собирательное название используемых во Фландрии диалектов
  • Собирательное название диалектов бывшего Фламандского Графства (соответствует ныне территории провинций Западная и Восточная Фландрия, а также французской и Зеувской Фландрии
  • Собирательное название диалектов Западной Фландрии, Французской Фландрии и Зеувской Фландрии

Фламандский сегодня

В зависимости от определения, фламандский проявляет большие или меньшие отличия от стандартного нидерландского. Во Фландрии отличия от стандартного нидерландского считаются диалектизмами их употребление избегается в прессе, образовании и т. д. Более того, использование диалектов зачастую считается признаком необразованности. За последнее время фламандские диалекты пришли в упадок и молодёжь ими владеет гораздо хуже старшего поколения. В то же время определённое количество диалектных слов и форм перешло на территории Фландрии в нидерландский язык и используется повсеместно.

Кроме того существует движение в поддержку диалектов. Оно наиболее распространено в провинции . Это - единственное место во Фландрии, где к незнакомцу скорее обратятся на диалекте, а не на стандартном языке. Также позиции диалекта ещё сильны в .

Многие писатели используют в своих произведениях диалект для придания местного колорита.

Диалектизмы, общеупотребимые во Фландрии

Диалектизмы, используемые в прессе, образовании и т. д.

  • horloge вместо uurwerk (наручные часы)
  • schoon вместо mooi (красивый; в Нидерландах schoon обозначает «чистый»)

Диалектизмы, официальное использование которых избегается, но достаточно распространённые в повседневном общении

  • sebiet вместо onmiddelijk (незамедлительно)
  • camion вместо vrachtwagen (грузовой автомобиль)

Разница между фламандскими диалектами и стандартным нидерландским не ограничивается словарным запасом, имеются также и различия. Для образования уменьшительно-ласкательной формы существительных во Фландрии используется суффикс -ke, в от время как по правилам стандартного языка следует употреблять суффикс -tje (karreke vs karrejte: тележка). Отличаются формы некоторых неправильных глаголов. Имеется также разница в произношении.

Основные группы фламандских диалектов

Специалисты выделяют на территории Фландрии четыре группы близкородственных диалектов:

  • Западно-фламандские диалекты
  • Восточно-фламандские диалекты
  • Брабантские диалекты
  • Лимбургские диалекты

В настоящее время только лимбургские и западно-фламандские диалекты достаточно широко используются в повседневной речи практически всеми слоями населения. Кроме того, диалекты этих групп наиболее сильно отличаются от стандартного нидерландского.

Лимбургский распространён не только в Бельгии (в провинции ), но также и в приграничных с Бельгией районах и . В Нидерландах с 1997 года лимбургский был признан не диалектом, а самостоятельным языком, однако в Бельгии он до сих пор считается просто группой диалектов. Сейчас развитию лимбургского мешает то, что несмотря на получение статуса языка (в Нидерландах) он остаётся группой хоть и близкородственных, но всё же различных диалектов. Предпринимаются попытки создания стандартного варианта лимбургского.

Западно-Фламандские диалекты распространены в провинции . Как и лимбургский, западно-фламандский очень сильно отличается от стандартного нидерландского. По мнению многих лингвистов, разница между западно-фламандским и стандартным нидерландским больше, чем между стандартным нидерландским и . Тем не менее африкаанс считается самостоятельным языком, а западно-фламандский - нет. Повсеместное распространение диалекта в Западной Фландрии объясняется среди всего прочего тем, что во второй половине XIX века здесь действовало движение местных литераторов, активно сопротивлявшихся внедрению стандартного нидерландского. Самым видным представителем этого движения был поэт .

Брабантская группа диалектов распространена в бельгийских провинциях и и в нидерландской провинции Северный Брабант. В отличие от западно-фламандского и лимбургского диалектов, брабантский сейчас активно вытесняется стандартным нидерландским. Сейчас по-брабантски говорят только в сельской местности, к тому же даже там молодёжь переходит на стандартный нидерландский. В городах брабантский практически уже вытеснен, единственный город Бельгии, где диалект до сих пор конкурирует со стандартным языком, - .

Восточно-фламандские диалекты не все лингвисты выделяют в отдельную группу, некоторые рассматривают их как переходную группу от западно-фламандского к брабантскому. Как и брабантский, восточно-фламандский в последнее время всё сильнее вытесняется стандартным вариантом нидерландского. Географически восточно-фламандский распространён в провинции .

Нидерландский язык (который иногда называют голландским) можно назвать одним из самых интересных среди европейских. Он относится к группе германских языков, происходя от протогерманского языка индоевропейской языковой группы. Нидерландский несёт в себе черты многих современных языков, но в то же время остаётся достаточно самобытным.

1. Нидерландским языком владеют порядка 23 миллионов человек. В результате он занимает 8-е место по распространённости среди европейских и входит в число 40 наиболее распространённых в мире. Приблизительно 17 миллионов носителей этого языка проживают в Нидерландах. А остальные - в других странах Европы, а также Суринаме, Антильских островах и Арубе. Общины людей, говорящих на нидерландском, можно найти в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и других странах.

2. Нидерландский характеризуется наличием сотен диалектов. Тот же язык, который используется для образования, СМИ и деловой переписки - это «стандартный» или «образцовый» (Standaardnederlands). За его развитием следит нидерландский языковой союз (Nederlandse Taalunie). Впрочем, во Фландрии влияние местных диалектов настолько велико, что стандартный язык тут заметно отличается от того, который используется в других областях. Иногда его даже называют Фламандским языком.

3. Структуру нидерландского языка хорошо описывает шутливая пословица, согласно которой «Нидерландский язык появился, когда пьяный немец начал разговаривать на английском». И действительно, очень много слов напоминают английский, другие - . Даже грамматика и та словно бы взята частями из этих языков. В то же время есть немало и отличительных черт. Например, в нидерландском языке исключительно распространены двойные гласные: gemeente, vaal, gaan, doorn.

4. Из-за своей схожести с другими языками нидерландский язык даже выдвигался однажды на роль . Впрочем, теория, как не имеющая в своей основе каких-либо научных фактов, была быстро отвергнута.

5. Тем не менее, в своё время у нидерландского языка была возможность стать общемировым, каким сегодня является английский. Ведь колонии маленьких Нидерландов в семнадцатом веке занимали огромные территории. Плюс эта страна торговала буквально со всем миром. На территории Индонезии до сих пор ещё проживают люди, которые используют нидерландский язык.

6. Результатом такой распространённости стало то, что нидерландский стал основой для многих языков. Так, используемый сегодня в ЮАР и Намибии африкаанс (около 10 миллионов носителей) - прямой его наследник и до 1925 даже считался диалектом. Также в странах Азии некоторые время использовались креольские языки, в основу которых лёг нидерландский язык. Большинство из них уже вымерли.

7. Нидерландский начал формироваться приблизительно в 5-м веке нашей эры. Древнейший из найденных на сегодняшний день текстов, написанных на одном из старых диалектов этого языка датируется 1100 годом. Современному носителю прочитать его совершенно невозможно. Первые литературные произведения на нидерландском начали появляться в 13-м веке. Приблизительно в тоже время этот язык начал вытеснять на территориях, где находятся современные Нидерланды, французский и латинский языки. Преподавать на нидерландском начали в 1797 году в Лейденском университете.

8. По-английский нидерландский язык будет «Dutch». Из-за этого иные переводчики нередко путают, переводя это слово как «датский». При том, что правильное название датского языка - «Danish». Подобную ошибку, к сожалению, можно нередко увидеть во многих современных книгах.

9. Наиболее часто используемый звук - «Х», как в русском слове «харкать». Степень его выраженности зависит от диалекта, чем южнее, тем мягче произношение. Так читается не только буква «H», но также «G» и «CH». Великолепным примером распространённости звука «Х» может служить фраза «achtentachtig prachtige grachten» («восемьдесят восемь прекрасных каналов» ) - она читается приблизительно как «ахтентахтех прахтихе храхтен».

10. В современном нидерландском алфавите отсутствует буква «Y». Её прекрасно заменяет диграф «ij», который читается как нечто среднее между «ай» и «яй». Что же касается буквы «y», то встретить её можно только в заимствованиях и устаревших вариантах написания. Также в некоторых случаях «ij» меняется на «y» умышленно для упрощения чтения иностранцами. Классический пример - название автомобильной компании Spyker, которая была основана нидерландскими предпринимателями с фамилией Spijker.

11. Многих изучающих нидерландский язык удивляет то обилие уменьшительно-ласкательных, которым жители Нидерландов пользуются в обиходной речи (да и не только в ней). Есть теория, согласно которой делается это с целью упрощения. Дело в том, что в нидерландском есть два артикля - «het» и «de» - правила пользования которыми достаточно туманны и запутаны. В случае же уменьшительно-ласкательных, артикль всегда один - «het». Естественно, что для литературного или делового языка такой подход не годится.

12. В русском языке достаточно много заимствований из нидерландского. Типичные примеры: stoel — стул; broek — брюки (дифтонг «oe» читается как «у» ); oester — устрица. Очень много слов пришло также из морской тематики: яхта, клипер, адмирал, матрос, рейд, трюм и многие другие. Большинство из этих заимствований пришли в русский язык во времена Петра I.

P.S. Хотя территория Нидерландов невелика и составляет 41 526 кв. км (132 место в мире), в этой стране нашлось достаточно места для нескольких языков. Помимо нидерландского в число государственных входит также и фризский, распространённый на территории провинции Фрисландия, где на нём говорят около 450 000 человек, используя его в основном в быту.

Фламандский язык

ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК - голландский или нидерландский язык в современной Бельгии, где на нем говорит большинство населения (ок. 4 млн. из 7) и где он пользуется равноправием наравне с другим государственным языком - французским. Кроме того, Ф. яз. является родным языком жителей округа Дюнкерк департамента Нор во Франции (около бельгийской границы), где на нем говорит ок. 250 тыс. населения, большей частью двуязычного. Литературный Ф. яз. ничем не отличен от нидерландского; среди крестьянского населения, говорящего на фламандском языке, сохраняются местные особенности.

  • - Это один из древнейших морских узлов, который применяли на кораблях для соединения двух тросов как тонких, так и толстых. Фактически это та же восьмерка, завязанная двумя концами...

    Морские узлы

  • - Под именем Ф. языка объединяются наречия той части населения Королевства Бельгии, которая принадлежит к германскому племени, преимущественно в провинциях Восточная и Западная Фландрия, Антверпен и Лимбург. Все...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - условное и традиционное наименование юж. варианта нидерландского языка, распространённого в сев. провинции Бельгии...

    Большая Советская энциклопедия

  • - флама́ндский Из франц. flamand – то же от ст.-франц. flamenc из др.-нидерл. flaming . Ср. фла́мский...

    Этимологический словарь Фасмера

  • - Язык, от которого в ситуации посткреольского континуума произошел данный креольский язык. Обычно это язык бывшей колониальной державы...
  • - Язык, используемый в сфере религиозного общения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - ...

    Орфографический словарь русского языка

  • - ФЛАМА́НДСКИЙ, фламандская, фламандское. прил. к фламандец. Фламандский язык. Фламандская живопись...

    Толковый словарь Ушакова

  • - флама́ндский прил. 1. Относящийся к фламандцам, связанный с ними. 2. Свойственный фламандцам, характерный для них. 3. Принадлежащий фламандцам. 4. Сделанный, созданный фламандцами...

    Толковый словарь Ефремовой

  • - ...
  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - флам"...

    Русский орфографический словарь

  • - ФЛАМАНДСКИЙ ая, ое. flamand,-e adj. Отн. к фламандцам, принадлежащий, свойственный им. Фламандский язык. Фламандская литература. БАС-1...

    Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • - ...

    Формы слова

  • - прил., кол-во синонимов: 1 нидерландский...

    Словарь синонимов

"Фламандский язык" в книгах

Карбонад фламандский

Из книги Блюда из мяса и птицы автора

Фламандский соус из оливок (Flemish Olive Sauce)

Из книги За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика автора Соломоник Татьяна Григорьевна

ФЛАМАНДСКИЙ СОУС ИЗ ОЛИВОК

Из книги Поваренная книга Ниро Вульфа автора Стаут Рекс

Глава 5 «ЯЗЫК ДЛЯ СВОИХ» и «ЯЗЫК ДЛЯ ЧУЖИХ»

Из книги Япония: язык и культура автора Алпатов Владмир Михайлович

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека

Из книги О чем рассказали «говорящие» обезьяны [Способны ли высшие животные оперировать символами?] автора Зорина Зоя Александровна

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека 1. Представление среды обитания у шимпанзе. Есть все основания сомневаться в том, что шимпанзе имеет системное представление своей среды обитания, подобное человеческому. Можно предположить, что развитый системный уровень

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина

Из книги Свободные размышления. Воспоминания, статьи автора Серман Илья

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина Денис Фонвизин живет на русской сцене в своих комедиях уже два столетия. И нет никаких признаков того, что ему придется полностью перейти по ведомству историков литературы, то есть туда, где хранятся почтенные, но уже

Латинский язык - язык образов и целей

автора

Латинский язык - язык образов и целей Я утверждаю, что в Средние века, когда действующий ум всё больше начал обосабливаться от разума и обретать силу, русскими или потомками русских в Европе был создан язык, который полностью отвечал потребностям нового времени. Этот

Санскрит - язык познания ума, язык состояний

Из книги Превращение в Любовь. Том 2. Пути небесные автора Жикаренцев Владимир Васильевич

Санскрит - язык познания ума, язык состояний Латинский - это прикладной мирской язык, который показывает, что и как делать с помощью ума; он же язык магии. А санскрит - это метаязык по отношению к латинскому. Латинский язык - это язык образов и целей. А санскрит - это язык

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык)

Из книги Философия. Книга третья. Метафизика автора Ясперс Карл Теодор

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык) - О бытии нам предстоит узнавать в шифрах существования. Только действительность открывает нам трансценденцию. О ней мы не можем знать в общем виде; мы можем только исторично слышать ее в действительности. Опыт - это

Фламандский аристократ ятрохимик

Из книги Философский камень гомеопатии автора Симеонова Наталья Константиновна

Фламандский аристократ ятрохимик Одной из самых ярких фигур среди европейских парацельсианцев был фламандский аристократ Ян Баптист ван Хельмонт (1578–1644). На него часто ссылаются как на человека, чьи работы создали основу для школы ятрохимиков XVII века и который

Фламандский язык

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ФЛ) автора БСЭ

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:

Из книги Новые работы 2003-2006 автора Чудакова Мариэтта

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте: «Книги о съездах партии, о В. И. Ленине, революции ‹…› помогают формировать морально-политический облик поколений, в основе которого коммунистическая идейность, преданность

Военный канон: язык и реальность, язык реальности

Из книги Военный канон Китая автора Малявин Владимир Вячеславович

Военный канон: язык и реальность, язык реальности Итак, в традиционной китайской стратегии изначально присутствовали очень разные и даже как будто взаимоисключающие идейные посылки, принадлежавшие разным философским школам классической древности. Мы находим в ней и

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим

Из книги Квантовая психология [Как работа Вашего мозга программирует Вас и Ваш мир] автора Уилсон Роберт Антон

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим В 1933 году в «Науке и психическом здоровье» Альфред Коржибский предложил исключить из английского языка «идентификационный» глагол «является». (Идентификационное «является» создает предложения типа «X является Y».

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык

Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык Несомненно, что не все наше мышление вербально. Бесспорно тем не менее следующее. Чтобы интеллект ребенка мог нормально развиваться, ребенок должен вовремя и нормально

Фламандский язык используют пять миллионов человек, которые проживают на территории северной Бельгии (эта часть имеет название Фландрия), а также около 200 тысяч во французском департаменте Нор. Относится к германской ветви индоевропейской семьи.

Те, кто говорят по-фламандски

Фламандцы являются близкородственным к нидерландцам народом. Начиная с эпохи Римской империи и до XIV столетия они постепенно расселялись на своей современной территории - северной части Бельгии. Вплоть до XVI века фламандский язык практически ничем не отличался от нидерландского. Изменения появились после разделения Голландии и Бельгии: одна страна обрела независимость и утвердила протестантизм, а на территории другой укрепилось католичество и господство иностранной власти. Таким образом, в XVII-XVIII веках фламандский язык развивался самостоятельно, без вмешательства нидерландского.

В 1830 году Королевство Бельгия обрело независимость. С тех пор фламандцы начали выражать свое несогласие по поводу статуса фламандского, поскольку он по-прежнему рассматривался в качестве местного наречия. Принятие данного языка за нормативный литературный было связано с некоторыми трудностями, поскольку состоятельные и образованные фламандцы в основном говорили на французском.

История

Фламандский язык, учить который довольно трудно, поскольку он имеет большие различия в письменной и разговорной речи, обладает богатой и достаточно непростой историей развития. В конце XIX века бельгийское правительство в основном состояло из франкоязычных валлонов. С 1873 года фламандский язык является государственным в Бельгии на равных условиях с французским. По окончании Второй мировой войны происходит спад в развитии черной металлургии и угольной промышленности.

Эти события вызвали у фламандцев, которые в то время составляли 55 % населения, желание к переменам в политической и в первую очередь культурной сфере. В 1968 году происходит конфликт между французами и фламандцами на почве Лувенского университета: две группы населения не могли решить, на каком языке должно вестись преподавание в данном учебном заведении.

Результатом стал ряд законов 1970 годов, с помощью которых была установлена языковая граница между двумя странами, на одной из которых должен использоваться во всех государственных заведениях исключительно родной для народов Фландрии язык. Фламандский совет, отвечающий за культуру, в 1973 году переименовал его на нидерландский.

Современное положение

Для того чтобы получить должность в любом государственном учреждении Бельгии, необходимо знать два языка. Речь идет о фламандском и, разумеется, французском. Валлоны, в свою очередь, испытывают отвращение к мысли об изучении языка, на котором говорят всего 22 миллиона человек, в том числе и население, проживающее на территории Нидерландов. Фламандцы (особенно те, кто занимает государственные должности), в качестве своеобразной мести умышленно отказываются говорить по-французски. Что касается термина «фламандский язык», то, помимо его прямого значения, сегодня он часто используется в качестве собирательного названия восточно- и западнофламандских диалектов.

В языково-пограничных областях можно встретить дорожные знаки на французском и дописанное ниже название населенного пункта на нидерландском. Это связано с тем, что многие города имеют две формы. Таким образом, если вы планируете ехать в Монс с фламандской территории, то вы направляетесь в Берген, Льеж - Луик, Намюр - Намен и так далее. И наоборот. Хотите посетить Мехелен? Тогда знайте: французское название этого города звучит как Малин, Берне - Фюрн, Иепер - Ипр. Остается непонятным, почему власти государства не могут решить эту комичную и в то же время грустную ситуацию с помощью установки двуязычных дорожных знаков.

Характерные черты

Что касается фонетики, то фламандский отличается от нидерландского языка рядом особенностей в произношении (к примеру, полным отсутствием твердого приступа). Для грамматики характерным является последовательное размежевание трех родов с помощью личных местоимений. Также отличительной чертой фламандского языка выступает обилие галлицизмов.

Диалекты

Существует четыре разновидности фламандского языка:

Брабантские наречия;

Восточно-фламандские;

Западно-фламандские;

Лимбургские.

Диалекты двух последних групп в настоящее время являются самыми употребляемыми в повседневной речи среди населения страны и имеют наибольшее количество отличий от стандартного нидерландского.

В Бельгии лимбургский до сих пор считается диалектом. С 1997 года в Нидерландах он был официально признан самостоятельным, как голландский и фламандский язык. Где говорят на лимбургских диалектах? Это, прежде всего, юго-восточная территория Нидерландов, а также северо-восточная часть Бельгии.

Западно-фламандские диалекты употребляются населением, проживающим на западе Фландрии. Широкое распространение данной группы объясняется движением местных литераторов второй половины XIX века, которое активно сопротивлялось внедрению стандартного голландского языка.

Праздник Фламандской общины

Данное торжество припадает на 11 июля. В 1302 году состоялась знаменитая Куртрейская битва между фламандцами и французскими рыцарями. Последние посягнули на территорию Фландрии и ее язык. Фламандский народ смело встал на защиту родной страны, организовав ополчение из арбалетчиков и лучников. Фландрия одержала безоговорочную победу в этой битве.

До сих пор в современной Бельгии отмечается праздник сплоченной Фламандской общины. В этот день проходят костюмированные парады и театрализованные представления, призванные напомнить гражданам о цене независимости и об их отважных предках, которые за нее сражались.