À propos de la psychologie.  Enseignements et Méthodes

Dictionnaire latin avec traduction. Dictionnaire latin-russe et russe-latin

La publication se compose de dictionnaires latin-russe (environ 13 000 mots) et russe-latin (environ 15 000 mots). Le dictionnaire latin-russe contient le vocabulaire le plus couramment utilisé de la langue latine des périodes antique et médiévale, ce qui permet de l'utiliser pour lire presque n'importe quelle littérature en langue latine. Le dictionnaire russe-latin comprend également des concepts non seulement du latin ancien et médiéval, mais aussi du New Age et du présent. Par conséquent, le dictionnaire sera utile à la fois pour ceux qui étudient la langue de César et Cicéron, Pétrarque et Thomas d'Aquin, et pour ceux qui essaient de créer leurs propres textes latins. Pour les lycéens et étudiants en latin, pour les linguistes et toute personne intéressée par les langues anciennes et modernes.

L'œuvre appartient au genre Dictionnaires. Sur notre site, vous pouvez télécharger le livre "Dictionnaire latin-russe et russe-latin" au format fb2, rtf, epub, pdf, txt ou lire en ligne. La note du livre est de 3,77 sur 5. Ici, avant de lire, vous pouvez également vous référer aux critiques des lecteurs qui connaissent déjà le livre et connaître leur opinion. Dans la boutique en ligne de notre partenaire, vous pouvez acheter et lire le livre sous forme papier.

La seule langue morte encore en usage actif. Habituellement, les langues ne sont plus utilisées et meurent en raison du déplacement par d'autres langues. Il en fut de même avec la langue copte, qui remplaça , les dialectes des habitants indigènes de l'Amérique furent remplacés par , et . Dans la plupart des cas, les langues mortes ne sont pas du tout utilisées et ne sont conservées que dans des monuments écrits.

Le latin reste actif, bien que d'usage limité. D'autres exemples d'un tel usage sont le sanskrit, l'avestan et quelques autres langues. Il existe des exemples de renaissance de langues mortes, comme la langue mannoise.

Latin - l'ancêtre de la branche italienne Langues indo-européennes. Le latin est actuellement langue officielle , Ordre de Malte et l'Église catholique romaine. De nombreux mots des langues européennes et du vocabulaire international viennent du latin.

Histoire du latin

Cette langue tire son nom de la tribu des Latins de la région du Latium, située au milieu de la péninsule des Apennins. Selon la légende, Romulus et Remus sont ici au 8ème siècle avant JC. e. fondé la Ville éternelle. Parallèlement à l'expansion des territoires de l'État romain, la langue latine s'est également répandue. Au 5ème siècle après JC, lorsque l'Empire romain d'Occident est tombé, le latin était le moyen de communication international dans toutes les terres conquises de la Méditerranée. Un peu moins était l'influence dans ses colonies, en Sicile et au sud des Apennins.

Le latin était peut-être la langue européenne la plus développée de cette période, avec une composition lexicale riche, couvrant des concepts abstraits, une grammaire bien organisée et une concision des définitions.

Toute l'histoire de l'existence du latin se divise en plusieurs périodes :

  • Archaïque - VI-IV siècles av. e.
  • Préclassique - III-II siècles av. e. C'est la période d'enregistrement de la forme littéraire de la langue, incarnée dans les œuvres de Terentius, Plaute, Caton l'Ancien.
  • Age d'or - 1er siècle avant JC e. L'apogée de la langue latine sous l'empereur Auguste. Le latin classique a gagné en complétude et en témoignent les œuvres de Cicéron, Horace, Ovide, Virgile.
  • Âge d'argent - 1er siècle après JC e. Le latin classique a été influencé par les langues des colonies, ce qui a entraîné une légère diminution des normes de la langue littéraire.
  • Le latin vulgaire s'est développé au Moyen Âge. Beaucoup de nouveaux mots sont entrés dans la langue, la langue de cette période s'appelle "latin de cuisine".
  • L'ère de l'humanisme des XIVe-XVIIe siècles a de nouveau rapproché le latin de «l'étalon-or». Mais l'écart entre le latin classique et sa variante vulgaire se creuse de plus en plus. Dans l'Italie de cette période, la société a connu de nombreux bouleversements évolutifs et cela a renforcé la position de la langue latine. La Renaissance élève le latin au rang de culte, la langue est glorifiée et étudiée, des traités sont écrits à son sujet et chantés en travaux littéraires. Parallèlement à cela, la simplification du latin et la traduction des livres écrits dans cette langue vers l'italien sont clairement visibles.

Le latin était toujours la langue de la science, mais Galileo Galilei, par son propre exemple, a forcé les scientifiques à passer au vernaculaire. À XVIIIe siècle l'utilisation du latin se limitait aux domaines de la science et de la diplomatie.

La Révolution française a été l'impulsion pour le retrait du latin des universités, maintenant l'enseignement était dispensé dans de nouvelles langues. Au XIXe siècle, le latin est presque complètement tombé en désuétude, restant un instrument recherche scientifique philologues et médecins classiques. Le siècle suivant a chassé le latin de l'Église catholique après avoir autorisé le culte dans les langues nationales.

Dans le monde moderne, les médecins, les biologistes et les philologues utilisent le latin. La plupart des termes scientifiques nous sont venus du latin, et c'est devenu une langue scientifique internationale.

  • À partir du latin familier, toutes les langues romanes modernes se sont formées. Ainsi, apprendre le latin permet de comprendre plusieurs langues européennes.
  • Le mot "pièce" en latin signifie "conseiller". C'était le nom de la déesse romaine Juno, près du temple dont il y avait des ateliers qui frappaient de l'argent. Le conseiller de Juno a donné le nom à la monnaie métallique, et en langue Anglaise l'argent en général - l'argent.
  • Les mots latins ont toujours le même sens, ce qui rend leur utilisation très pratique pour la terminologie scientifique.
  • Prononciation latine classique et langue moderne ne correspondent pas du tout, mais comme la langue est utilisée principalement à l'écrit, cela n'a pas d'importance.
  • Le latin est l'ancêtre commun de toutes les langues romanes. Dans le même temps, ces langues présentent des différences importantes, ce qui s'explique par le temps différent de pénétration de la langue dans un territoire particulier. Au fil du temps, le latin a changé et les langues locales, en interaction avec le latin, ont créé de nouvelles formes.
  • Des traces de latin dans la toponymie britannique peuvent être retrouvées dans les noms de villes contenant -chester ou -castle, ce qui signifie une fortification ou un camp militaire (Manchester, Lancaster, Newcastle, Lincoln, etc.).
  • La pénétration intensifiée du latin dans les langues européennes a commencé à l'époque de Pierre I. Bien que dans Vieux russe il y avait déjà des emprunts directs au latin traversant : bain, chambre, menthe, cerise.

Nous garantissons une qualité acceptable, car les textes sont traduits directement, sans l'utilisation d'une langue tampon, en utilisant la technologie

La deuxième édition du dictionnaire latin-russe a été considérablement complétée, principalement en raison de l'inclusion du vocabulaire des monuments latins tardifs. Il permet de lire et de traduire toutes les principales œuvres de la littérature romaine qui ont survécu à ce jour, des œuvres historiques et des documents juridiques, ainsi que les œuvres les plus importantes de la patristique chrétienne et certaines œuvres spéciales écrites en Latin jusqu'au milieu du 7ème siècle après JC. e.
Tous les mots et exemples du dictionnaire sont accompagnés d'une indication des principaux auteurs dans les œuvres desquels ils apparaissent.


A, a est la première lettre de l'alphabet latin ; en abréviations : A. (Aulus Avl (praenomen) ; A. (Augustus) août ; A. août ; A. (annus) année ; A.A.A. (aurum, argentum, aes) or, argent, cuivre ; a .(antiquo ou abdfco ) rejeter, rejeter, voter contre la nouvelle proposition (marqué dans le vote écrit des commissions) ou (absolvo) justifier (marqué sur les tableaux dans le vote écrit des juges, donc - littera salutari): ad (ante diem): a ,d. VIII Kalendas Novembres 7 jours avant les calendes de novembre, a.i.s. (ab urbe condita) depuis la fondation de Rome ou (anno urbis conditae) un an depuis la fondation de Rome, A. (auditeur) - en Tusc. Disp. C (contrairement à M - magister).

I a, ab, (before te) ads praep. tamis 1.espace :
1) de, du quartier, de : ab urbe Cs. SI etc... de la ville, des limites de la ville; ab Gergovia dis-cedere Cs pour partir de Gergovia ; une sole recedёre C s'éloigner (pour ne pas obscurcir) le soleil; legati ab Ardea venerunt L les ambassadeurs venaient d'Ardea; distare (ou abesse PI etc.) a loco Hirt, L être à (quelque) distance (ou se tenir) de (quelque) endroit; proculer à mari Cs loin de la mer; non longe a Syracusis L près de Syracuse; prope ab Italia L près de l'Italie; un miiibus passuum duobus Cs à deux mille pas ; un pectore V du fond de l'âme, du (tout) cœur ; ad carcferes a calce revocari pogov. C revenir de la fin au début, c'est-à-dire recommencer la vie ; venit a se PI, Teg est venu de chez lui (de chez lui); usque aCapitolio Comte du Capitole lui-même ;

2) de, à, du côté, sur, dans, vers : Gallia attingit flumen Rhenum ab Helvetils Cs Gallia atteint (s'étend jusqu'à) le Rhin à la frontière helvétique (du côté des Helvètes) ; ab Sequanis Cs du côté des séquoias; un porta Cs à la porte, mais aussi. P1 à partir de la porte ; un dextro cornu Cs etc." sur le flanc droit (aile); un latere Cs etc. sur le côté; un fronte Cs etc. devant; un tergo Cs etc. derrière; ab occasu et ortfl solis L de l'ouest et de l'est (à l'ouest et à l'est).


Téléchargement Gratuit livre électronique dans un format pratique, regardez et lisez :
Téléchargez le livre Dictionnaire latin-russe, Dvoretsky I.Kh., 1976 - fileskachat.com, téléchargement rapide et gratuit.

  • Problèmes de mathématiques et de physique proposés aux examens d'entrée de 1974 à 1976, Nikolsky Yu.S., Fedosov B.V., Chekhlov V.I., Kozel S.M., Belonuchkin V.E., Shelagin A.V. ., 1977
  • Lecture littéraire, 4e année, Cahier d'exercices n° 2, au manuel de L.F. Klimanova, V.G. Goretsky et al. « La lecture littéraire. 4e année. A 2 heures", Tikhomirova E.M., 2020
  • Principes fondamentaux de la modélisation mathématique et de l'optimisation des processus et des systèmes de purification et de régénération de l'air, Dvoretsky S.I., Matveev S.V., Poutine S.B., Tugolukov E.N., 2008

Pour obtenir une translittération (transcription) de mots latins en ligne, saisissez/collez un mot ou un texte en latin (jusqu'à 200 caractères) et, si nécessaire, cliquez sur le bouton Translit.

Baume!


Fonctionnalités de translittération (transcription) de mots/texte en latin

  1. Les caractères latins de toute casse sont traités ; le résultat est donné en lettres russes en minuscules :
  1. Les caractères latins suivants avec accents sont traités : ā ē ī ō ū ; â ê î ô û ; ă ĕ ĭ ŏ ŭ ; ǎ ǐ ǒ ǔ ě ; œ æ ; ў ỹ ȳ ; toi:
  1. lettre latine j dans toutes les positions est passé comme [e]. La possibilité d'utiliser la lettre est prise en compte jeà la place de j.
  1. Dans les résultats de la translittération, le signe g transmet une fricative [γ] , signe ў - son sans syllabe [y]. Les paramètres vous permettent d'utiliser à la place du signe g panneaux g ou X, au lieu du signe ў - signe v. Pour Appareils Androidà la place de g la valeur par défaut est [ h].
  1. L'ensemble de paramètres Tradition vous permet de translittérer les mots latins selon les règles traditionnelles (vous pouvez modifier n'importe quelle option à l'aide des paramètres). En particulier:
  • s, c, combinaisons je;
  • les variantes de position des combinaisons de lecture ne sont pas prises en compte ns, nm, préfixes ex-;
  • combinaisons qu, ngu [kv], [ngv]:
  • combinaisons ae, oe translittéré comme [e]:
  1. L'ensemble de paramètres Classique vous permet de translittérer les mots latins selon les règles classiques (vous pouvez modifier n'importe quelle option à l'aide des paramètres). En particulier:
  • les variantes de position des lettres de lecture ne sont pas prises en compte s, c, combinaisons je, ns, nm, préfixes ex-;
  • combinaisons qu, ngu de face tu translittéré comme [ku], [ngu], dans d'autres cas - comme [kv], [ngv];
  • combinaison ae translittéré comme [e], oe- comment [ӭ] :
  • utiliser tu au lieu de au lieu de v non supporté:
  1. Le préréglage Médecine vous permet de translittérer les mots latins selon les règles utilisées pour lire les termes latins médicaux, biologiques et chimiques (vous pouvez modifier n'importe quelle option à l'aide des paramètres). En particulier:
  • les variantes de position des lettres de lecture sont prises en compte s, c, combinaisons je, ns, nm, préfixes ex-;
  • combinaisons qu, ngu avant que toutes les voyelles ne soient translittérées comme [kv], [ngv]:
  • combinaisons ae, oe translittéré comme [e]:
  1. Dans les modes "Tradition", "Classique" en paroles d'origine grecque s entre les voyelles n'est correctement traité que dans les cas :
  • si après il y a des combinaisons dans le mot e, pH, droite, ch, nm ou des lettres y, z;
  • si le mot contient des éléments de termes grecs pris en compte dans le script :

Utilisez la règle :

Dans les mots d'origine grecque, dont les traits formels sont les lettres y, z et combinaisons e, pH, droite, ch, nm lettre s entre les voyelles est toujours lu comme [Avec]: hypophyse [gipofisis].

  1. Les options de lecture à la jonction des morphèmes sont prises en compte dans les cas suivants :
  • sous forme de mots sua:
  • dans les formulaires sur -nti-um:
  • sous formes comparatives -t-ior-:
  • en combinaison UEà la fin d'un mot avant m, s:
  1. dans les formulaires sur -e-et-:
  1. si le mot contient des préfixes, des éléments de terme, des mots pris en compte dans le script :
  1. Les battements ne sont pas placés.

Utilisez les règles :

  1. Dans les mots de deux syllabes ou plus, l'accent n'est jamais mis sur la dernière syllabe.
  2. Dans les mots de deux syllabes, l'accent est mis sur la première syllabe : ró-sa [ro-za].
  3. Dans les mots de trois syllabes, la place de l'accent est déterminée par l'avant-dernière syllabe :
  1. si l'avant-dernière syllabe a une voyelle longue ou une diphtongue, l'avant-dernière syllabe est accentuée : oc-c ī́ -do [ok-qi-do], le-s au-rus [te-sau-rus] ;
  2. si l'avant-dernière syllabe a une voyelle courte, l'accent est mis sur la troisième syllabe à partir de la fin : lí-qu ĭ -dus [li-qui-dus] ;
  3. si l'avant-dernière syllabe a une voyelle devant deux consonnes ou plus, l'accent est mis sur l'avant-dernière syllabe : ma-gí s-t er [ma-gis-ter];
  4. si l'avant-dernière syllabe a une voyelle avant une voyelle, l'accent est mis sur la troisième syllabe à partir de la fin : ná-t je-o[na-qi-o].

Bienvenue dans le Dictionnaire latin-russe. Veuillez écrire le mot ou la phrase que vous souhaitez vérifier dans la zone de texte à gauche.

Changements récents

Glosbe abrite des milliers de dictionnaires. Nous fournissons non seulement le dictionnaire latin - russe, mais aussi les dictionnaires pour toutes les paires de langues existantes - en ligne et gratuitement. Visite page d'accueil notre site pour choisir parmi les langues disponibles.

Mémoire de traduction

Les dictionnaires Glosbe sont uniques. Sur Glosbe vous pouvez vérifier non seulement les traductions dans la langue latin ou russe : nous fournissons également des exemples d'utilisation, en affichant des dizaines d'exemples de phrases traduites contenant une phrase traduite. C'est ce qu'on appelle la "mémoire de traduction" et c'est très utile pour les traducteurs. Vous pouvez voir non seulement la traduction d'un mot, mais aussi son comportement dans une phrase. Nos mémoires de traduction proviennent majoritairement de corpus parallèles qui ont été créés par des humains. Une telle traduction de phrases est un complément très utile aux dictionnaires.

Statistiques

Nous avons actuellement 32 766 phrases traduites. Nous avons actuellement 5729350 traductions de phrases

La coopération

Aidez-nous à créer le plus grand dictionnaire latin-russe en ligne. Connectez-vous et ajoutez nouvelle traduction. Glosbe est un projet unifié et n'importe qui peut ajouter (ou supprimer) des traductions. Cela rend notre dictionnaire latin russe réel, car il est créé par des locuteurs natifs qui utilisent la langue tous les jours. Vous pouvez également être sûr que toute erreur dans le dictionnaire sera corrigée rapidement, vous pouvez donc vous fier à nos données. Si vous trouvez un bogue ou si vous pouvez ajouter de nouvelles données, faites-le. Des milliers de personnes en seront reconnaissantes.

Vous devez savoir que Glosbe n'est pas rempli de mots, mais d'idées sur la signification de ces mots. Grâce à cela, en ajoutant une nouvelle traduction, des dizaines de nouvelles traductions sont créées ! Aidez-nous à développer les dictionnaires Glosbe et vous verrez comment vos connaissances aident les gens du monde entier.