Про психологию. Учения и методики

Сказка красная шапочка на английском языке читать. Сказка Шарля Перро - Little Red Riding-Hood (Красная шапочка) на английском и русском языках

Once upon a time there was a dear little girl who was loved by everyone who looked at her, but most of all by her grandmother, and there was nothing that she would not have given to the child. Once she gave her a little cap of red velvet, which suited her so well that she would never wear anything else; so she was always called ‘Little Red-Cap.’

One day her mother said to her: ‘Come, Little Red-Cap, here is a piece of cake and a bottle of wine; take them to your grandmother, she is ill and weak, and they will do her good. Set out before it gets hot, and when you are going, walk nicely and quietly and do not run off the path, or you may fall and break the bottle, and then your grandmother will get nothing; and when you go into her room, don’t forget to say, “Good morning”, and don’t peep into every corner before you do it.’

‘I will take great care,’ said Little Red-Cap to her mother, and gave her hand on it.

The grandmother lived out in the wood, half a league from the village, and just as Little Red-Cap entered the wood, a wolf met her. Red-Cap did not know what a wicked creature he was, and was not at all afraid of him.

‘Good day, Little Red-Cap,’ said he.

‘Thank you kindly, wolf.’

‘Whither away so early, Little Red-Cap?’

‘To my grandmother’s.’

‘What have you got in your apron?’

‘Cake and wine; yesterday was baking-day, so poor sick grandmother is to have something good, to make her stronger.’

‘Where does your grandmother live, Little Red-Cap?’

‘A good quarter of a league farther on in the wood; her house stands under the three large oak-trees, the nut-trees are just below; you surely must know it,’ replied Little Red-Cap.

The wolf thought to himself: ‘What a tender young creature! what a nice plump mouthful-she will be better to eat than the old woman. I must act craftily, so as to catch both.’ So he walked for a short time by the side of Little Red-Cap, and then he said: ‘See, Little Red-Cap, how pretty the flowers are about here-why do you not look round? I believe, too, that you do not hear how sweetly the little birds are singing; you walk gravely along as if you were going to school, while everything else out here in the wood is merry.’

Little Red-Cap raised her eyes, and when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees, and pretty flowers growing everywhere, she thought: ‘Suppose I take grandmother a fresh nosegay; that would please her too. It is so early in the day that I shall still get there in good time’; and so she ran from the path into the wood to look for flowers. And whenever she had picked one, she fancied that she saw a still prettier one farther on, and ran after it, and so got deeper and deeper into the wood.

Meanwhile the wolf ran straight to the grandmother’s house and knocked at the door.

‘Who is there?’

‘Little Red-Cap,’ replied the wolf. ‘She is bringing cake and wine; open the door.’

‘Lift the latch,’ called out the grandmother, ‘I am too weak, and cannot get up.’

The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight to the grandmother’s bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap laid himself in bed and drew the curtains.

Little Red-Cap, however, had been running about picking flowers, and when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the way to her.

She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself: ‘Oh dear! how uneasy I feel today, and at other times I like being with grandmother so much.’ She called out: ‘Good morning,’ but received no answer; so she went to the bed and drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, and looking very strange.

‘Oh! grandmother,’ she said, ‘what big ears you have!’

‘The better to hear you with, my child,’ was the reply.

‘But, grandmother, what big eyes you have!’ she said.

‘The better to see you with, my dear.’

‘But, grandmother, what large hands you have!’

‘The better to hug you with.’

‘Oh! but, grandmother, what a terrible big mouth you have!’

‘The better to eat you with!’

And scarcely had the wolf said this, than with one bound he was out of bed and swallowed up Red-Cap.

When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very loud. The huntsman was just passing the house, and thought to himself: ‘How the old woman is snoring! I must just see if she wants anything.’ So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. ‘Do I find you here, you old sinner!’ said he. ‘I have long sought you!’ Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf. When he had made two snips, he saw the little Red-Cap shining, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying: ‘Ah, how frightened I have been! How dark it was inside the wolf’; and after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Red-Cap, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf’s belly, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he collapsed at once, and fell dead.

Then all three were delighted. The huntsman drew off the wolf’s skin and went home with it; the grandmother ate the cake and drank the wine which Red-Cap had brought, and revived, but Red-Cap thought to herself: ‘As long as I live, I will never by myself leave the path, to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so.’

It also related that once when Red-Cap was again taking cakes to the old grandmother, another wolf spoke to her, and tried to entice her from the path. Red-Cap, however, was on her guard, and went straight forward on her way, and told her grandmother that she had met the wolf, and that he had said ‘good morning’ to her, but with such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road she was certain he would have eaten her up. ‘Well,’ said the grandmother, ‘we will shut the door, that he may not come in.’ Soon afterwards the wolf knocked, and cried: ‘Open the door, grandmother, I am Little Red-Cap, and am bringing you some cakes.’ But they did not speak, or open the door, so the grey-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the roof, intending to wait until Red-Cap went home in the evening, and then to steal after her and devour her in the darkness. But the grandmother saw what was in his thoughts. In front of the house was a great stone trough, so she said to the child: ‘Take the pail, Red-Cap; I made some sausages yesterday, so carry the water in which I boiled them to the trough.’ Red-Cap carried until the great trough was quite full. Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed and peeped down, and at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned. But Red-Cap went joyously home, and no one ever did anything to harm her again.

The Project Gutenberg EBook of Grimms" Fairy Tales, by The Brothers Grimm
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: Grimms" Fairy Tales

Translator: Edgar Taylor and Marian Edwardes

Release Date: December 14, 2008
Last Updated: November 7, 2016
Language: English
Produced by Emma Dudding, John Bickers, Dagny, and David Widger

Little Red Riding Hood

This is the story of Little Red Riding Hood. She’s got a red coat with a hood. She loves the coat. She wears it every day. She’s very happy today. It’s her birthday.

Little Red Riding Hood’s father is a woodcutter. He works in the forest every day. A lot of animals live in the forest, and a wolf lives there too!

Little Red Riding Hood’s mother says: "Grandmother is ill in bed. Go to her house. Take her some bread and jam. But be careful! A wolf lives in the forest!"
"Yes, Mother," says Little Red Riding Hood.

Little Red Riding Hood loves Grandmother. She is happy. She wants to see her.

Красная шапочка

Эта история о маленькой Красной Шапочке. У неё красный плащ с капюшоном. Она любит этот плащ. Она носит его каждый день. Сегодня она очень счастлива. Это(сегодня) её день рождения.

Отец маленькой Красной Шапочки дровосек. Он работает в лесу каждый день. Множество животных живёт в том лесу, и волк живёт там тоже!

Матушка маленькой Красной Шапочки говорит (ей): "Бабушка больна (и находится) в кровати. Отправляйся к её дому. Возьми ей хлеб и варенье. Но будь осторожна! В лесу живёт волк!"
"Хорошо, Матушка", сказала Красная Шапочка.

Красная Шапочка любит Бабушку. Она счастлива. Она хочет увидеть её.

PLG_CONTENT_HTML5AUDIO_NOT_SUPPORTED

Little Red Riding Hood - Page 2

Little Red Riding Hood goes into the forest. She sees a wolf! She isn’t afraid of him and she talks to him.

"Hello!" she says.
"Good morning," says the wolf. "What’s your name?"
"Little Red Riding Hood. I’m going to Grandmother’s house," she says.

"What’s in your basket?" asks the wolf
"Some bred and jam. Grandmother is ill," says Little Red Riding Hood.

"Where does Grandmother live?" asks the wolf.
"She lives in a small house in the forest," says Little Red Riding Hood.

"Little Red Riding Hood looks nice. I want to eat her and Grandmother," the wolf thinks. "I am fast. I can run. I know what I can do…"

The wolf runs to Grandmother’s house. He runs very quickly. He wants to eat Grandmother.

The wolf knocks on Grandmother’s door.

Перевод сказки «Красная шапочка»

Красная шапочка - Страница 2

Маленькая Красная Шапочка входит в лес. Она видит волка! Она не боится его, и разговаривает с ним.

"Здравствуйте!" говорит она.
"Доброе утро" сказал волк. "Как тебя зовут?"
"Маленькая Красная Шапочка. Я направляюсь к дому Бабушки" говорит она.

"Что в твоей корзинке?" спрашивает волк.
"Хлеб и варенье. Бабушка плохо себя чувствует" говорит Красная Шапочка.

"Где живёт Бабушка?" спрашивает волк.
"Она живёт в маленьком домике, в лесу" отвечает маленькая Красная Шапочка.

"Маленькая Красная Шапочка хорошенькая. Я хочу съесть её и (её) Бабушку" думает волк. "Я быстрый. Я могу бегать. Я знаю, что я могу сделать..."

Волк бежит к дому Бабушки. Он бежит очень быстро. Он хочет съесть Бабушку.

Волк стучит(ся) в дверь Бабушки.

PLG_CONTENT_HTML5AUDIO_NOT_SUPPORTED

Little Red Riding Hood - Page 3

"Who is it?" asks Grandmother.
"Little Red Riding Hood," says the wolf. "I’ve got some bread and jam for you."
"Come in," says Grandmother.

The wolf runs in. "Help!" shouts Grandmother. "Don’t eat me!" She jumps into the wardrobe.
"I will eat you later!" says the wolf.

Now the wolf is wearing Grandmother’s night-cap. He’s in Grandmother’s bed. He’s waiting for Little Red Riding Hood. She knocks on the door.

"Who is it?" asks the wolf.
"Little Red Riding Hood," she says. "I’ve got some bread and jam for you."
"Come in", says the wolf. "I’m ill in bed."

Перевод сказки «Красная шапочка»

Красная шапочка - Страница 3

"Кто это?" спрашивает Бабушка.
"Маленькая Красная Шапочка" отвечает волк. Я принесла хлеб и варенье для тебя.
"Входи" говорит Бабушка.

Волк вбегает внутрь. "На помощь!" кричит Бабушка. "Не ешь меня!" Она запрыгивает в шкаф.
"Я съем тебя позже!" говорит волк.

И вот волк надевает Бабушкин ночной колпак. Он в кровати Бабушки. Он ждёт маленькую Красную Шапочку. Она стучит в дверь.

"Кто это?" спрашивает волк.
"Маленькая Красная Шапочка" отвечает она. "Я несу тебе хлеб и варенье".
"Входи", говорит волк. "Я больная, в кровати".

PLG_CONTENT_HTML5AUDIO_NOT_SUPPORTED

Little Red Riding Hood - Page 4

Little Red Riding Hood goes into the house. The wolf is in Grandmother’s bed. Little Red Riding Hood doesn’t know it is the wolf.

"You’ve got very big eyes, Grandmother!" says Little Red Riding Hood.
"So I can see you," says the wolf.

"You’ve got very big hands, Grandmother!" says Little Red Riding Hood.
"So I can hold you," says the wolf.

"You’ve got very big teeth, Grandmother!" says Little Red Riding Hood.
"So I can eat you," says the wolf.

The wolf jumps out of bed and he eats Little Red Riding Hood. He runs into the forest.

Little Red Riding Hood’s father goes to Grandmother’s house. He wants to see her because she is ill. He opens the door. "Hello!" he says.
"Help! Help!" shouts Grandmother.

He goes to the wardrobe and he opens the door. "Are you OK?" he asks.
"Yes, I am. But go and help Little Red Riding Hood!" says Grandmother.

The woodcutter runs into the forest.

Перевод сказки «Красная шапочка»

Красная шапочка - Страница 4

Маленькая Красная Шапочка входит в дом. Волк лежит в кровати Бабушки. Маленькая Красная Шапочка не знает, что это волк.

"Бабуля, у тебя очень большие глаза!", говорит маленькая Красная Шапочка.
"Так, я могу тебя видеть" говорит волк.

"Бабуля, у тебя такие большие руки!", говорит маленькая Красная Шапочка.
"Так, я могу тебя держать" говорит волк.

"Бабуля, у тебя очень большие зубы!", говорит маленькая Красная Шапочка.
"Так, я могу тебя съесть" говорит волк.

Волк выпрыгивает из кровати и съедает маленькую Красную Шапочку. Он бежит в (вглубь) лес(а).

Отец маленькой Красной Шапочки идёт к дому Бабушки. Он хочет увидеть её, потому что она больна. Он открывает дверь. "Есть кто дома?" говорит он.
"Помогите! На помощь!" кричит Бабушка.

Он идёт к шкафу и открывает его дверцу. "Ты в порядке?" спрашивает отец.
"Да, я в порядке. Но иди и помоги Красной Шапочке" говорит Бабушка.

Дровосек бежит в лес.

PLG_CONTENT_HTML5AUDIO_NOT_SUPPORTED

Little Red Riding Hood - Page 5

The wolf is sleeping under a tree. The woodcutter finds him. He can hear Little Red Riding Hood in the wolf’s tummy. He opens the wolf’s tummy with his axe. He takes out Little Red Riding Hood.

"Oh Father!" says Little Red Riding Hood. "Thank you!"

Little Red Riding Hood and her father laugh and dance. They are very happy. They go to Grandmother’s house. They eat bread and jam with Grandmother.

The wolf wakes up. He feels ill. He wants to drink some water. He goes to the river but he falls in the water! SPLASH! Down and down he goes.

Little Red Riding Hood, Grandmother and the woodcutter don’t see him again.

Перевод сказки «Красная шапочка»

Красная шапочка - Страница 5

Волк спит под деревом. Дровосек находит его. Он слышит маленькую Красную Шапочку в животе волка. Он открывает живот волка топором. Он вынимает маленькую Красную Шапочку.

"Ох, Папочка!" говорит маленькая Красная Шапочка. "Спасибо!"

Маленькая Красная Шапочка и её отец танцуют и смеются. Они очень счастливы. Они идут к дому Бабушки. Они едят хлеб и варенье вместе с Бабушкой.

Волк просыпается. Он чувствует себя плохо. Он хочет попить воды. Он идёт к реке, но он падает в воду! БРЫЗГИ! Глубже и глубже он уходит.

Маленькая Красная Шапочка, Бабушка и дровосек не видели его снова.

Red Riding Hood (Красная шапочка )

Персонажи:
Красная Шапочка (Girl)
Мама (Mum)
Бабушка (Granny)
Волк (Wolf)
1 Охотник (Man 1)
2 Охотник (Man 2)

Реквизит: корзинка (с любым содержимым, изображающим еду), стулья и покрывало (изображающие кровать), подушка (съеденная бабушка), искусственные цветы, игрушечные ружья, костюмы персонажей.

Автор: Дорогие зрители, все вы знаете старую добрую сказку о Красной шапочке. Мы ее сыграем для вас на английском, и думаем, что вам не понадобится переводчик, чтобы понять происходящее. Итак …in a little house, in the wood lives a little girl - Red Riding Hood.

(Красная Шапочка выходит на сцену, обращается к публике)

Girl : Hello! I"m Little Red Riding Hood. (выходит Мама )

And this is my Mum.

Mum : Go to your Granny. (протягивает девочке корзинку с едой ) Give her the cake and the pot of butter.

Girl : All right, Mum. Goodbye!

Mum : Goodbye ! (мама уходит).

Выходит хор.

Красная шапочка медленно идет по сцене, смотрит вокруг.

Песня : What colour is the sky?

Ребята поют хором под музыку, стоя на заднем фоне, раскачиваясь, КШ поет с ними, со словами SK Y КШ поднимает голубое облачко и передает поющим, SUN - поднимает желтое солнышко и подает поющим, GRASS поднимает зеленую траву и передает поющим, APPLE поднимает красное яблоко и передает поющим. Второй куплет ребята поют вместе КШ стоит впереди, поет с ними вместе, ребята поднимают слова картинки вверх.

Wolf : Hello, little girl! What"s your name?

Girl : Little Red Riding Hood.

Wolf : Where are you going?

Girl : To my Granny.

Wolf : Where does she live?

Girl : In a little house near the forest.

Wolf : Oh, I see. Goodbye!

Girl : Goodbye !

(Волк убегает со сцены. Девочка медленно уходит, собирая цветы.)

(Выходит бабушка, садится в "кровать". Вбегает волк, стучит в воображаемую дверь.)

Wolf : Knock-knock!

Granny : Who"s there?

Wolf : (тоненьким голосом , вкрадчиво ) It"s me, Little Red Riding Hood!

Granny : Come in , please . … (волк заходит и набрасывается на бабушку) Oh , a wolf ! Help , help !

(Бабушка убегает со сцены, волк бежит за ней.)

(Волк возвращается, поглаживая живот - под одежду можно подложить подушку, изображающую съеденную бабушку. На волке одежда бабушки, очки.)

Wolf : Oh , I " m still hungry . I"ll wait for the girl.

(Волк садится на "кровать". Появляется Красная Шапочка, стучит в "дверь".)

Girl : Knock-knock!

Wolf : Who"s there?

Girl : It"s me, Little Red Riding Hood!

Wolf : Come in , please .

(Девочка входит, показывает волку корзинку с едой.)

Girl : I"ve got a cake and a pot of butter for you.

Wolf : Thank you. Come here, please.

(Девочка подходит к волку, разглядывает его. Говорит с удивлением, показывая на себе соответствующие части тела.)

Girl : Why have you got such big eyes, Granny?

Wolf : To see you better. (протирает глаза .)

Girl : Why have you got such big ears, Granny?

Wolf : To hear you better. (прикладывает ладонь к уху, делая вид, что прислушивается.)

Girl : Why have you got such big teeth, Granny?

Wolf : To eat you ! (вскакивает, набрасывается на Красную Шапочку .)

Girl : Help , help ! (Появляются охотники.)

Man 1 : Stop ! Hands up ! (Охотник наводит на волка ружьё, волк поднимает руки вверх, пытается убежать.)

Man 2 : Catch the wolf ! (Охотники уводят волка, возвращаются с бабушкой)

Granny : Thank you!

Girl : Thank you very much!

Men : Not at all !

Выходит хор, выстраиваются в шахматном порядке и поют песенку I can run.

Сценарий сказочной постановки в рамках предметной недели по английскому языку

Little Red Riding Hood

(Красная шапочка)

Персонажи:
Красная Шапочка (Girl)
Мама (Mum)
Бабушка (Granny)
Волк (Wolf)
1 Охотник (Man 1)
2 Охотник (Man 2)

Реквизит: корзинка (с любым содержимым, изображающим еду), стулья и покрывало (изображающие кровать), подушка (съеденная бабушка), искусственные цветы, игрушечные ружья, костюмы персонажей.

(Красная Шапочка выходит на сцену, обращается к публике)
Girl: Hello!
I"m Little Red Riding Hood. ( выходит Мама ) And this is my Mum.
Mum: Go to your Granny.
( протягивает девочке корзинку с едой ) Give her the cake and the pot of butter.
Girl: All right, Mum. Goodbye!
Mum: Goodbye!
(мама уходит).

(Девочка идёт по сцене, напевая, собирая цветы. Появляется волк.)
Wolf: Hello, little girl!
What"s your name?
Girl: Little Red Riding Hood.
Wolf: Where are you going?
Girl: To my Granny.
Wolf: Where does she live?
Girl: In a little house near the forest.
Wolf: Oh, I see. Goodbye!
Girl: Goodbye!
( Волк убегает со сцены . Девочка медленно уходит, собирая цветы.)

(Выходит бабушка, садится в "кровать". Вбегает волк, стучит в воображаемую дверь.)
Wolf: Knock-knock!
Granny: Who"s there?
Wolf: ( тоненьким голосом , вкрадчиво ) It"s me, Little Red Riding Hood!
Granny: Come in, please. (волк заходит и набрасывается на бабушку) …Oh, a wolf! Help, help!!
(Бабушка убегает со сцены, волк бежит за ней.)

(Волк возвращается, поглаживая живот - под одежду можно подложить подушку, изображающую съеденную бабушку. На волке одежда бабушки, очки.)
Wolf: Oh, I"m still hungry. I"ll wait for the girl.
(Волк садится на "кровать". Появляется Красная Шапочка, стучит в "дверь".) Girl: Knock-knock!
Wolf: Who"s there?
Girl: It"s me, Little Red Riding Hood!
Wolf: Come in, please.
(Девочка входит, показывает волку корзинку с едой.) Girl: I"ve got a cake and a pot of butter for you.
Wolf: Thank you. Come nearer, please.
(Девочка подходит к волку, разглядывает его. Говорит с удивлением, показывая на себе соответствующие части тела.)
Girl:Why have you got such big eyes, Granny?
Wolf: To see you better.
(протирает глаза.) Girl: Why have you got such big ears, Granny?
Wolf: To hear you better.
( прикладывает ладонь к уху , делая вид , что прислушивается .)
Girl: Why have you got such big teeth, Granny?
Wolf: To eat you! (вскакивает, набрасывается на Красную Шапочку.)
Girl: Help, help!
(Появляются охотники.)
Man 1: Stop! Hands up!
(Охотник наводит на волка ружьё, волк поднимает руки вверх, пытается убежать.)
Man 2: Catch the wolf!
(Охотники уводят волка, возвращаются с бабушкой)
Granny: Thank you!
Girl: Thank you very much!
Man1, Man2: Not at all!

LITTLE RED CAP

Many years ago there lived a dear little girl who was beloved by every one who knew her; but her grand-mother was so very fond of her that she never felt she could think and do enough to please this dear grand-daughter, and she presented the little girl with a red silk cap, which suited her so well, that she would never wear anything else, and so was called Little Red-Cap.

One day Red-Cap’s mother said to her, «Come, Red-Cap, here is a nice piece of meat, and a bottle of wine: take these to your grandmother; she is weak and ailing, and they will do her good. Be there before she gets up; go quietly and carefully.»

The grandmother lived far away in the wood, a long walk from the village, and as Little Red-Cap came among the trees she met a Wolf; but she did not know what a wicked animal it was, and so she was not at all frightened. «Good morning, Little Red-Cap,» he said.

«Thank you, Mr. Wolf,» said she.

«Where are you going so early, Little Red-Cap?»

«To my grandmother’s,» she answered.

«And what are you carrying in that basket?»

«Some wine and meat,» she replied. «We baked the meat yesterday, so that grandmother, who is very weak, might have a nice strengthening meal.»

«And where does your grandmother live?» asked the Wolf.

«Oh, quite twenty minutes walk further in the forest. The cottage stands under three great oak trees; and close by are some nut bushes, by which you will at once know it.»

The Wolf was thinking to himself, «She is a nice tender thing, and will taste better than the old woman; I must act cleverly, that I may make a meal of both.»

Presently he came up again to Little Red-Cap, and said, «Just look at the beautiful flowers which grow around you; why do you not look about you? I believe you don’t hear how sweetly the birds are singing. You walk as if you were going to school; see how cheerful everything is about you in the forest.»

And Little Red-Cap opened her eyes; and when she saw how the sunbeams glanced and danced through the trees, and what bright flowers were blooming in her path, she thought, «If I take my grandmother a fresh nosegay, she will be very much pleased; and it is so very early that I can, even then, get there in good time;» and running into the forest, she looked about for flowers. But when she had once begun she did not know how to leave off, and kept going deeper and deeper amongst the trees looking for some still more beautiful flower. The Wolf, however, ran straight to the house of the old grandmother, and knocked at the door.

«Who’s there?» asked the old lady.

«Only Little Red-Cap, bringing you some meat and wine; please open the door,» answered the Wolf. «Lift up the latch,» cried the grandmother; «I am much too ill to get up myself.»

So the Wolf lifted the latch, and the door flew open; and without a word, he jumped on to the bed, and gobbled up the poor old lady. Then he put on her clothes, and tied her night-cap over his head; got into the bed, and drew the blankets over him. All this time Red-Cap was gathering flowers; and when she had picked as many as she could carry, she thought of her grandmother, and hurried to the cottage. She wondered greatly to find the door open; and when she got into the room, she began to feel very ill, and exclaimed, «How sad I feel! I wish I had not come to-day.»
Then she said, «Good morning,» but received no reply; so she went up to the bed, and drew back the curtains, and there lay her grandmother, as she imagined, with the cap drawn half over her eyes, and looking very fierce.

«Oh, grandmother, what great ears you have!» she said.

«All the better to hear you with,» was the reply.

«And what great eyes you have!»

«All the better to see you with.»

«And what great hands you have!»

«All the better to touch you with.»

«But, grandmother, what very great teeth you have!»

«All the better to eat you with;» and hardly were the words spoken when the Wolf made a jump out of bed, and swallowed up poor Little Red-Cap also.

As soon as the Wolf had thus satisfied his hunger, he laid himself down again on the bed, and went to sleep and snored very loudly. A huntsman passing by overheard him, and said, «How loudly that old woman snores! I must see if anything is the matter.»

So he went into the cottage; and when he came to the bed, he saw the Wolf sleeping in it. «What! are you here, you old rascal? I have been looking for you,» exclaimed he; and taking up his gun, he shot the old Wolf through the head.

But it is also said that the story ends in a different manner; for that one day, when Red-Cap was taking some presents to her grandmother, a Wolf met her, and wanted to mislead her; but she went straight on, and told her grandmother that she had met a Wolf, who said good day, and who looked so hungrily out of his great eyes, as if he would have eaten her up had she not been on the high-road.

So her grandmother said, «We will shut the door, and then he cannot get in.» Soon after, up came the Wolf, who tapped, and exclaimed, «I am Little Red-Cap, grandmother; I have some roast meat for you.» But they kept quite quiet, and did not open the door; so the Wolf, after looking several times round the house, at last jumped on the roof, thinking to wait till Red-Cap went home in the evening, and then to creep after her and eat her in the darkness. The old woman, however, saw what the villain intended. There stood before the door a large stone trough, and she said to Little Red-Cap, «Take this bucket, dear: yesterday I boiled some meat in this water, now pour it into the stone trough.» Then the Wolf sniffed the smell of the meat, and his mouth watered, and he wished very much to taste. At last he stretched his neck too far over, so that he lost his balance, and fell down from the roof, right into the great trough below, and there he was drowned.

Братья Гримм
Красная Шапочка

Ух, какая это была маленькая, славная девчурочка! Всем-то она была мила, кто только видел ее; ну, а уж всех-то милее и всех дороже была она бабушке, которая уж и не знала, что бы ей подарить, своей любимой внученьке.
Подарила она однажды ей шапочку из красного бархата, и так как ей эта шапочка была очень к лицу и она ничего другого носить не хотела, то и стали ее звать Красной Шапочкой. Вот однажды ее мать и сказала ей: «Ну, Красная Шапочка, вот, возьми этот кусок пирога и бутылку вина, снеси бабушке; она и больна, и слаба, и это ей будет на пользу. Выходи из дома до наступления жары и, когда выйдешь, то ступай умненько и в сторону от дороги не забегай, не то еще, пожалуй, упадешь и бутылку расшибешь, и бабушке тогда ничего не достанется. И когда к бабушке придешь, то не за- будь с ней поздороваться, а не то чтобы сначала во все уголки заглянуть, а потом уж к бабушке подойти». — «Уж я все справлю, как следует», — сказала Красная Шапочка матери и заверила ее в том своим словом.
А бабушка-то жила в самом лесу, на полчаса ходьбы от деревни. И чуть только Красная Шапочка вступила в лес, повстречалась она с волком. Девочка, однако же, не знала, что это был за лютый зверь, и ничуть его не испугалась. «Здравствуй, Красная Шапочка», — сказал он. «Спасибо тебе на добром слове, волк». — «Куда это ты так рано выбралась, Красная Шапочка?» — «К бабушке». — «А что ты там несешь под фартучком?» — «Кусок пи- рога да вино. Вчера у нас матушка пироги пекла, так вот посылает больной и слабой бабушке, чтобы ей угодить и силы ее подкрепить». — «Красная Ша- почка, да где же живет твоя бабушка?» — «А вот еще на добрую четверть часа пути дальше в лесу, под тремя старыми дубами; там и стоит ее дом, кругом его еще изгородь из орешника. Небось теперь будешь знать?» — сказала Красная Шапочка.
А волк-то про себя думал: «Эта маленькая, нежная девочка — славный будет для меня кусочек, почище, чем старуха; надо это так хитро дельце обделать, чтобы мне обе на зубок попали».
Вот и пошел он некоторое время с Красной Шапочкой рядом и стал ей говорить: «Посмотри-ка ты на эти славные цветочки, что растут кругом — оглянись! Ты, пожалуй, и птичек-то не слышишь, как они распевают? Идешь, словно в школу, никуда не оборачиваясь; а в лесу-то, поди-ка, как весело!»
Красная Шапочка глянула вверх, и как увидала лучи солнца, прорезавшиеся сквозь трепетную листву деревьев, как взглянула на множество дивных цветов, то и подумала: «А что, если б я бабушке принесла свежий пучок цветов, ведь это бы ее тоже порадовало; теперь же еще так рано, что я еще всегда успею к ней прийти вовремя!» Да и сбежала с дороги в сторону, в лес, и стала собирать цветы. Чуть сорвет один цветочек, как уж ее другой манит, еще лучше, и она за тем побежит, и так все дальше да дальше уходила в глубь леса.
А волк прямехонько побежал к бабушкиному дому и постучался у дверей. «Кто там?» — «Красная Шапочка; несу тебе пирожка и винца, отвори-ка!» — «Надави на щеколду, — крикнула бабушка, — я слишком слаба и не могу вставать с постели».
Волк надавил на щеколду, дверь распахнулась, и он вошел к бабушке в избу; прямехонько кинулся к постели бабушки и разом проглотил ее.
Затем надел он бабушкино платье и на голову ее чепчик, улегся в постель и занавески кругом задернул.
Красная Шапочка между тем бегала и бегала за цветами, и когда их набрала столько, сколько снести могла, тогда опять вспомнила о бабушке и направилась к ее дому.
Она очень удивилась тому, что дверь была настежь отворена, и когда она вошла в комнату, то ей так все там показалось странно, что она подумала: «Ах, Боже ты мой, что это мне тут так страшно нынче, а ведь я всегда с таким удовольствием прихаживала к бабушке!» Вот она сказала: «С добрым утром!»
Ответа нет.
Подошла она к кровати, отдернула занавески и видит: лежит бабушка, и чепчик на самый нос надвинула, и такою странною кажется.
«Бабушка, а бабушка? Для чего это у тебя такие большие уши?» — «Чтобы я тебя могла лучше слышать». — «Ах, бабушка, а глаза-то у тебя какие большие!» — «А это, чтобы я тебя лучше могла рассмотреть». — «Бабушка, а руки-то какие у тебя большие!» — «Это для того, чтобы я тебя легче обхватить могла». — «Но, бабушка, зачем же у тебя такой противный большой рот?» — «А затем, чтобы я тебя могла съесть!» И едва только волк проговорил это, как выскочил из-под одеяла и проглотил бедную Красную Шапочку.
Насытившись таким образом, волк опять улегся в кровать, заснул, да и стал храпеть что есть мочи.
Охотник проходил как раз в это время мимо бабушкина дома и подумал: «Что это старушка-то так храпит, уж с ней не приключилось ли что-нибудь?»
Вошел он в дом, подошел к кровати и видит, что туда волк забрался. «Вот где ты мне попался, старый греховодник! — сказал охотник. — Давно уж я до тебя добираюсь».
И хотел было убить его из ружья, да пришло ему в голову, что волк, может быть, бабушку-то проглотил и что ее еще спасти можно; потому он и не выстрелил, а взял ножницы и стал вспарывать спящему волку брюхо.
Чуть только взрезал, как увидел, что там мелькнула красная шапочка; а дальше стал резать, и выпрыгнула оттуда девочка и воскликнула: «Ах, как я перепугалась, как к волку-то в его темную утробушку попалась!»
А за Красною Шапочкою кое-как выбралась и бабушка-старушка и еле могла отдышаться.
Тут уж Красная Шапочка натаскала поскорее больших камней, которые они и навалили волку в брюхо, и зашили разрез; и когда он проснулся, то хотел было улизнуть; но не вынес тягости камней, пал наземь и издох.
Это всех троих порадовало: охотник тотчас содрал с волка шкуру и пошел с нею домой, бабушка поела пирога и попила винца, которое ей Красная Шапочка принесла, и это ее окончательно подкрепило, а Красная Шапочка подумала: «Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания».