Про психологию. Учения и методики

Царь горох. А царь Горох был на самом деле или только в сказках? Почему все же горох

Попытки объяснить его происхождение предпринимались неоднократно.

Обычно вспоминают, что имя это встречается в русских сказках: в давнее время, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, жил-был царь Горох, правитель глуповатый, но, как полагается сказочному монарху, добрый. Однако ссылки на такие повествовательные фольклорные тексты для понимания истоков выражения не дают ничего: почему властителя зовут Горох, остается невразумительным. Не помогает и привлечение сказок с распространенным сюжетом «война грибов», в локальные варианты которого упоминание царя Гороха вовлечено, может оказаться, уже после его сложения.

Знаменитый фольклорист позапрошлого века Александр Николаевич Афанасьев в своем фундаментальном культурологическом труде «Поэтические воззрения славян на природу» предложил сопоставление имени сказочного царя со словом грохот (которое кроме «грома» значит и «крупное решето»). Логика его рассуждений такова: метафорический язык сближает небесный гром с обмолотом зерен; бог-громовник Перун был почитаем и как податель земного плодородия, отсюда общность слов горох и грохот. Слабость такого объяснения, что называется, на виду: горох в отличие от хлеба не обмолачивают, а лущат, поэтому все этимологические сближения и смысловые параллели, которые Афанасьев предлагает в подкрепление высказанной версии, как и само вычитывание древнего мифологического мотива «небесной молотьбы», оказываются напрасными. Но прежде всего отвергнуть его предположение заставляет невероятность фонетических соотношений: звукоподражательный корень слова грохотать для праславянского состояния реконструируется в виде *grox-, тогда как название гороха на праславянском уровне восстанавливается как *gorx- (ср. рус. грохот, польск. grochot, болг. грохот - но рус. горох, польск. groch, болг. грах - как рус. корова, польск. krowa, болг. крава).

Столь же неубедительными выглядят и другие догадки о происхождении фразеологизма при царе Горохе, выдвигавшиеся разными авторами.

Не только любительская, но нередко и научная этимологизация фразеологии грешит тем, что языковой факт рассматривается отдельно, без соотнесения с иными показаниями как данного, так и других языков, и даже вне всякого культурно-языкового контекста. Между тем именно фразеология в первую очередь для своего истолкования нуждается в выявлении и приведении параллельных фактов.

Обратимся к ним.

Толкуемое русское выражение не одиноко: в белорусском языке существует фразеологизм за каралём Гарохам, в украинском - за царя Гороха, за короля Горошка (в те далекие времена, ...як було людей трошки, як снiг горiв, а соломою тушили, як свинi з походу йшли, ...як луб’яне небо було, а шкуратянi грошi ходили).

В народных фразеологизмах с тем же значением «давным-давно» встречается множество забавных имен государей: при царе Косаре (видимо, подгонка в рифму заимствованного слова кесарь), при царе Копыле (это слово в диалектах имеет многочисленные «технические» значения - «стояк», «скрепа», «клюка, костыль», «рукоятка топора», «колодка», «каблук» и т. д., служит заменой названий выдающихся частей тела - «головы», «носа», «ноги», «копыта», «зуба», обозначением «внебрачного ребенка» и др.). У поляков ходят выражения za krоўla Cўwieczka - буквально «при короле Гвоздике», za krоўla Sўwierszczka - «при короле Сверчке»; у чехов za krаўle Cvrcvka - «при короле Сверчке», za krаўle Holce (kdyzv byla za gresvli ovce) - «при короле Голыше (когда овца стоила гроши)», za Marie Teremtete (заимствовано из венгерского: венгер. teremtеўs «создание, существо», ср. a teremtеўsit «тысяча чертей! черт возьми!»); украинцы говорят также за царя Тимкаў, за царя Томкаў, за царя Панькаў, за царя Хмеля...

Если же мы выйдем за пределы славянского мира, то найдем у англичан in the year dot, что можно приблизительно передать как «во времена (некоего?) Тютельки», у испанцев en tiempo de maricastana «давным-давно, при Каштане», а немцы в соответствие нашему выражению ставят формулу Anno Tobak, буквально «в лето Табаково», - перекройку латинского anno Domini... «в лето Господне (такое-то), то есть в (таком-то) году от Рождества Христова».

Нетрудно увидеть, что перечисленные смешные имена сказочных и пословичных царей и королей в большинстве своем строятся на использовании названий мелких предметов («Гвоздик»), насекомых («Сверчок») - подобно тому, как маленького ребенка мы ласково называем кнопкой или клопом. Чеш. holec, мотивированное идеей «голизны», употребляется в смысле «безусый юнец, мальчик, недоросль», holecek - «ребенок, дитя». Имя Копыл в таком случае может означать «малорослый человек» - ср. прозвище по признаку малого роста Копылок, записанное на Северной Двине (впрочем, полностью отбрасывать смысл «незаконнорожденный» не следует: в нем тоже присутствует смысловой момент неполноценности, некоей социальной «малости»). Реальные человеческие имена в затронутых фразеологизмах (Тимко, Панько и др.) тоже окрашены уменьшительностью. Вероятно, основанием для включения в этот ряд «гороха» является малый размер его семян - горошин.

Уже немецкая параллель с упоминанием табака (ко всему прочему, этот фразеологизм возник относительно недавно, никак не ранее XVII века, поскольку табак в Европу ввезен из Америки) показывает, насколько неуместны уверения в посвященности растения гороха богу грома, а отсюда гадания о том, что выражение царь Горох - эвфемистическая замена имени бога-громовержца. Кроме названия гороха фольклорными «монархическими» именами становятся, как видим, названия каштана, хмеля, табака, а в русском народном быту еще и овса: на просьбу ребенка рассказать сказку уклоняются шутливой отговоркой: Жил-был царь овес, он все сказки унес.

Все упомянутые выражения окрашены добродушной насмешкой. Вряд ли следует искать в них следы древней мифологии. Разумнее видеть в них здоровые плоды народной «раблезианской филологии» - игры смыслами, словесных экспериментов по совмещению несовместимого, юмористического снижения образа властителя.

И все же было бы неправильным утверждать, что реальная история в этой фразеологии не отражается. Поиски подлинных исторических лиц и событий, стоящих за теми или иными выражениями рассматриваемого ряда, могут быть не лишенными оснований. Например, украинское за короля Сибкаў (як була земля тонка, що носом проб’єш, та й води ся нап’єш) связывается с именем польского короля Яна Собеского. Польский фразеологизм za krуla Sasa объясняется памятью о польском короле Августе II, курфюрсте Саксонском (польск. saski - «саксонский»); он перенят и украинским фольклором: За царя Саса… наlЁлись люде хлiба й м’яса; а як настав Понятовський [последний польский король], то все й пiшло по-чортовськiй…; За царя Саса, тодi добре було: lЁж хлiб, хоч роспережи паса [«распоясывайся»] и под. Не забудем при этом, что в украинском языке сас, буквально «саксонец», означает и «таракан, прусак» (называние этих досадных насекомых именами соседних этносов распространено чрезвычайно широко и у нас, и в Европе). Далеко ли отсюда до упоминавшегося выше польского и чешского «сверчка»?

Горох в русской фразеологии рассыпан щедро. Вспомним еще одно выражение: шут гороховый. Нет резона оспаривать мысль, что изначально оно синонимично фразеологизму чучело гороховое (то есть непосредственно «пугало на гороховом поле»). Однако фразеология часто многослойна, допускает разнонаправленные связи, позднейшие смысловые пересечения. Мы можем осторожно предположить, что косвенным образом, во вторичном сближении, шут гороховый с царем Горохом сопряжены: фигура шута-острослова при монархе слишком популярна, чтобы ассоциации такого рода не оказались возможными.

Анатолий ЖУРАВЛЕВ, доктор филологических наук, заведующий отделом этимологии и ономастики Института русского языка РАН

При царе горохе Шутл. Очень давно, в незапамятные времена. В стары годы, при царе Горохе это было: у умных родителей родился сын дурак (Салтыков-Щедрин. Дурак).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Синонимы :

Смотреть что такое "При царе горохе" в других словарях:

    при царе горохе - См … Словарь синонимов

    При царе Горохе - Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, когда царь Горох с грибами воевал. Одна из русских сказок начинается так: В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли… … Словарь крылатых слов и выражений

    ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ - делать что л. В незапамятные времена, очень давно. Имеется в виду, что деятельность, событие, ситуация (p) имели место в стародавние времена, в глубокой древности. неформ. ✦ P было при царе Горохе. неизм. В роли обст. или (со словом как) сравнит … Фразеологический словарь русского языка

    При царе Горохе - крыл. сл. Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал». Одна из русских сказок начинается так: «В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    при царе Горохе - очень давно, в незапамятные времена. Оборот связывается с именем доброго глупого царя из русской сказки. “В то давнее время, когда мир Божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям… … Справочник по фразеологии

    при царе горохе - шутл. В незапамятные времена, очень давно … Словарь многих выражений

    при царе горохе и царице морковке - См … Словарь синонимов

    При царе Горохе (Косаре, Копыле) - Разг. Шутл. Очнь давно, в незапамятные времена. ФСРЯ, 512; БТС, 1458; БМС 1998, 609; МФС, 108; СРНГ 13, 62; СРГА 3 III, 167; ЖРКП, 72; Мокиенко 1989, 33, 184; Мокиенко 1990, 16, 155; Глухов 1988, 134; ЗС 1996, 339; Янин 2003, 238; МФС, 108; СОСВ …

    При царе Горохе, когда людей было трохи - Пск. Шутл. Очнь давно, в незапамятные времена. Шт., 1978 … Большой словарь русских поговорок

    при царе косаре - нареч, кол во синонимов: 6 давненько (13) давно (56) давным давно (13) … Словарь синонимов

Книги

  • Тайный сыск царя Гороха , Андрей Белянин. Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина "Тайный сыск царя Гороха" и "Заговор Черной Мессы" объединены одним героем - младшим лейтенантом милицииНикитой Ивановичем Ивашовым.…

Фразеологизм «при царе Горохе» можно расшифровать как «в незапамятные времена, очень давно». Но кто же такой этот царь Горох и почему именно горох, а не что-т о другое? Многие ученые, так же как и вы задавались этим вопросом, они выдвигали несколько различных теорий и пытались найти ответ на этот интересный вопрос. Это выражение пришло в речь русских людей из фольклора.

Так, существует сказка «О царе Горохе», в сказке Горох очень добрый и миролюбивый правитель и люди жили под его властью, не зная ни горя, ни печали. Фразеологизм «при царе Горохе» означает «очень давно» именно потому, что такой и добрый монарх кажется слишком нереальным, т.е. это слишком хорошо, что бы быть правдой. Так, в сказке можно увидеть такое предложение: «В давнее время, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, жил-был царь Горох, правитель глуповатый, но, как полагается сказочному монарху, добрый». В России простым людям всегда жилось не слишком хорошо, и редко какой правитель серьезно задумывался о том, что же людям на самом деле нужно. А тут в сказке добрый правитель – это ведь так же неправдоподобно, так же как и кисельные берега или молочные реки, и уж тем более, так же как жареные куропатки, которые летают по небу. Но кто же этот добрый и глуповатый Горох, кто его прототип и почему все же горох?

  1. Существует версия, что имя Горох – это переделка очень распространенной греческой поговорки, которая также обозначала глубокую старину. Эта греческая поговорка звучит вот так: presbyteros и переводится как «более старший (или более древний), чем Кодр» . Имя Кодр могли переделать в Горох, основываясь на некотором сходстве слова и этого греческого имени.
  2. Так же ученые находят связь царя Гороха с Покати-горошком - богатырем из мифов.
  3. Афанасьев объяснил слово «горох», основываясь на сходности данного слова и таких слов, как «гром, грохотать» Так, корень gorch, превратился в *gors, где были такие преобразования: s перешло в х, а or стало oro. На основании этого он делает вывод, что царь Горох имеет отношение к богу Перуну – т богу грома.
  4. Во времена становления русской государственности, на Руси было принято называть город Константинополь не иначе как Царь-град. От этого обозначения произошло выражения «по-царегородски». После того, как Византия распалась (Константинополь – столица Византии), для обозначения того, что было давно, говорили «по-царегородски». Возможно, что данное выражение просто видоизменилось в похожее по звучанию, но более понятное по смыслу.
  5. Некоторые ученые считаю, что это просто каламбур народного происхождения, обычная народная шутка.
  6. Иногда люди просто связывают выражение «при царе Горохе» со сказкой «О царе Горохе», а о происхождении этого персонажа в сказке совсем не задумываются.

Русский царь Горох – далеко не единственный в своем роде. Во многих народных фразеологизмах можно встретить похожих королей и царей. Так, в Польше мы встретим короля Гвоздика (za krоўla Cўwieczka - буквально «при короле Гвоздике»), в Чехии короля Сверчка (za krоўla Sўwierszczka - «при короле Сверчке») или короля Голыша (za krаўle Holce - «при короле Голыше), в Украине можно найти такие выраженния, как царь Тимка, за царя Томка, за царя Панька, за царя Хмеля. У англичан можно увидеть такое выражение, как in the year dot, которое можно перевести, как «во времена Тютельки», а у испанцев есть выражение en tiempo de maricastana означающее «давным-давно, при Каштане», в немецком же языке можно найти фразу Anno Tobak, буквально «в лето Табаково», которая подражает латинской фразе anno Domini... «в лето Господне (такое-то), то есть в (таком-то) году от Рождества Христова».

Все эти имена королей и царей наполнены иронией и юмором, люди как будто пытались сделать образ правителя более милым и уменьшить его вес в своих глазах, не зря все эти предметы (упомянутые в именах царей и королей) означают маленькие и незначительные вещи. Здесь чувствуется добродушная усмешка, но в тоже время любовь к доброму и глупому царю. Хотя, конечно, все же не стоит сбрасывать со счетов возможность того, что царь Горох имел какого-то реального прототипа, однако он нам до сих пор не известен, так что царь Горох «живет» только в сказке (по крайней мере, пока).

А вообще горох имеет непосредственное отношение не только к доброму царю, но и к несуразному и смешному шуту – шуту гороховому. Давайте, раз уж на то пошло, разберемся и с ним. Выражение шут гороховый пошло от фразы пугало гороховое или пугало, которое принято было ставить на гороховом поле. Это пугало выглядело глупо и достаточно несуразно. Что касается слова шут, то существовало несколько выражений с использованием слова «шут» - балакиев шут, шут полосатый, площадной шут, балаганный шут. Но, тем не менее, в истории закрепилось совсем другое выражение – шут гороховый. Но это совсем неудивительно, ведь, шут имеет отрицательное значение (это кто-то глупый или несуразный), а гороховый (вспомните гороховое поле с пугалом) усиливает это значение.

P.P.S. Кстати, в русском фольклоре, кроме царя Гороха, существуют и другие цари, но они не так известны – это царь Ботут и царь Овес, да и сказки с их участием намного короче – «Жил-был царь Ботут, и вся сказка тут» и «Жил-был царь Овес, он все сказки унес».

" О, нашел, что вспомнить! Да когда это было? Еще при царе Горохе!"

Бывает и такое выражение проскользнет в нашей речи.

Что это за царь, которого мы упоминаем?

Это некий фольклорный персонаж, дошедший до нас из народного творчества. Есть даже такая сказка про царя Гороха и множество всевозможных присказок.
Образ царя Гороха - это идеал: он миролюбив, шутлив, живется народу при нем хорошо, сытно и вольготно. Совсем нереальные вещи творились при нем:

«В давнее время, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, жил-был царь Горох, правитель глуповатый, но, как полагается сказочному монарху, добрый»

Сам царь напоминает образ скомороха, этакий правитель из народа. Имя Гороха можно связать с шутовством. Помните выражение " шут гороховый"? Оно происходит от названия пугала, которое ставили на гороховых полях, такое смешное и неказистое.

И правил этот царь так давно, что все и забыли, когда это было.
Осталась лишь одна ностальгия по тем временам.
Поэтому это выражение и упоминание данного царя и используют для определения давности времен. Как, например, от рождества Христова.


Почему все же горох?

Есть несколько версий на этот счет:

Возможно все идет от поговорки, существовавшей еще в Древней Греции, которая переводится, как "древнее чем Кодр". (Кодр - царь Аттики, последний афинский царь, пожертвовал собой ради отечества.) Считается, что это имя чем-то созвучно с Горохом.

Может его имя связано с Покатигорошкем - русским богатырем, который родился из горошины, которую съела его мать.
Возможно происхождение от слово "грохот", и связано с громовержцем Перуном.
Или это видоизменение русского названия города Константинополя, на Руси этот город называли Царь-град. И считалось, что этот город как рай на земле, чудеснейшим местом, и его жители жили не иначе как по-царегородски.

А возможно, это просто народный юмор. Ведь такой добрый правитель существовал не только в русских сказках, но и в сказаниях других народов:

Польша - король Гвоздик.
Чехия - король Сверчок.
Англия - Тютелька и др.

Все эти имена уменьшительно-ласкательные, что говорит о том, что народ специально давал правителям имена - названия маленьких вещей, чтобы сделать их не грозными, а такими добрыми милашками.

Предлагаю заглянуть сюда и узнать:

  • Что означает это выражение: "Гадать на бобах"?
  • Почему в колыбельной поют: " баюшки-баю", что это значит?

При царе горохе

«Это было при царе Горохе » говорят, имея ввиду «в стародавние времена», давным-давно. Но что это за царь Горох , почему именно горох, а не редис, например?

В отличие от многих других фразеологизмов и устойчивы х выражений, которые имеют понятное происхождение, у фразы При царе горохе нет однозначного толкования. Есть около десятка версий, из которых наиболее правдоподобными выглядят две

1. Выражение связывают с именем глупого царя из русской народной сказки

"В то давнее время, когда мир божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох ".

2. Во времена становления русского государства, столицу Восточной Римской империи город Константинополь на Руси называли Царь-град. Возможно, объясняя какие-то вещи, действия, моду, обычаи русские говорили «по царегородски». Византия распалась и рухнула окончательно в 15-м веке. И когда впоследствии речь шла о чем-то, связанным с Царьградом или с временами Византии, в речи употребляли характеристику «по царегородски», то есть давно, тогда, когда еще существовала Византия. Выражение просто превратилось по похожести звучания в п ри царе Горохе . То есть давным-давно, в старину, невесть когда давно…

(1856, а как актуально!)

Другие интересные выражения из русской речи:

Газетная утка это заведомо неверная информация, опубликованная в газете. Проще говоря, вранье, вымысел, неправда. Цели газетных уток могут быть как вполне

Гадание на кофейной гуще возникло едва ли не одновременно с появлением кофе как напитка. Знаете ли вы, что родиной кофе является Эфиопия – страна на северо-востоке

Один из мифов о подвигах Геракла (великана из греческой мифологии, который под именем Геркулеса перекочевал к этрускам и римлянам) повествует о том, что во время