Про психологию. Учения и методики

Главная страница по английски.

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. Как гласит пословица, встречают по одёжке, а провожают по уму.

В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.

В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C"mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

  • Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
  • Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.

И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

Адрес по-английски для Великобритании

Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени .

Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

  • Mister (Mr) для лиц мужского пола.
  • Miss (Ms) для незамужних дам.
  • Missis (Mrs) для женщин замужем.

После обращения ставится первая буква английского имени , а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta-Jones

Таким образом, по-английски адрес на конверте может выглядеть так:

ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201

Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

  • STR - street
  • AVE - avenue
  • LN - lane
  • RD - road
  • TPKE - turnpike
  • PL - place
  • DR - drive
  • BLVD - boulevard

Другой особенностью Америки является буквенно-циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

F5 — здесь «F » — номер этажа , а «5 » — номер квартиры . Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F... F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D » в данном случае — название квартиры или офиса . Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc , Off — от office , или Ste , STE — от suite . Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

Как написать адрес на английском в России

Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не-носителями, например — при заказе товаров из Китая.

Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация , то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:

Евгению Максимову,
пр-т Текстильщиков, д. 17, кв. 5
Вологда, Вологодская область,
Россия
256885
To Evgeny Maksimov
pr-t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
Vologda, Vologodskaya oblast"
Russia
256885

Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:

Крым - Crimea
Санкт-Петербург - Saint-Petersburg

Заключение

С переходом Российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

В целом, написание адреса на английском языке — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

Большая и дружная семья EnglishDom

Одно из слов, которые часто пугают изучающих английский язык, – это «аутентичный». Особенно часто это слово используется по отношению к английским статьям и другим текстам. Преподаватели и ученики стараются использовать в изучении английского языка аутентичные тексты – то есть, те, которые написаны носителями языка для носителей языка и не ориентированы на иностранцев. Такие статьи на английском языке с переводом позволяют студентам начать читать более уверенно и узнать много нового и интересного.

Польза статей на английском языке с переводом

То, что аутентичные статьи на английском языке действительно помогают в обучении, – не голословное утверждение. По мнению английского профессора лингвистики Вивиана Кука, статьи на английском языке помогают многое узнать об английской грамматике и лексике. Рассмотрим по пунктам их пользу.

Организация текста

Чтение статей на английском языке помогает понять, как правильно нужно организовывать тексты в разных жанрах. Например, в газетных новостных материалах главная информация статьи всегда представлена в первом абзаце. В текстах других жанров основная мысль может находиться в середине или даже конце текста. Все эти хитрости можно узнать из чтения английских статей с переводом.

Заголовки

Также чтение английских статей поможет научиться лучше понимать их заголовки. Часто журналисты используют в заголовках сложные каламбуры и аллюзии, которые непонятны большинству иностранцев. Практикуясь в чтении интересных статей на английском языке, вы познакомитесь со сленгом и с общеупотребимыми в журналистике оборотами.

Жанры

Английские статьи с переводом на русский помогут разобраться в широком разнообразие журналистских жанров. В газетах и онлайн-изданиях встречаются маленькие новостные статьи, небольшие и длинные интервью, статьи-исследования, аналитические материалы и т.д. Чтобы легко ориентироваться во всех этих жанрах, читайте как можно больше английских статей от изданий разной направленности: развлекательных, научных, образовательных.

Идиомы и фразеологизмы

В статьях на английском языке, особенно в «желтой» американской прессе, используется большое количество . Среди них встречаются как общеупотребимые фразы, которые есть в словарях, так и локальные фразеологизмы, которые понятны только жителям конкретной страны или даже региона. Во втором случае понять значение таких фраз можно только из контекста статьи, поскольку многие из них появились недавно и еще не заслужили право попасть даже в словарь современной лексики и сленга.

Понимание сути текстов

Чтение многих статей на английском языке с переводом со временем вырабатывает способность с первых же минут находить основную мысль автора, выделять его главные тезисы, определять цель статьи, ее аудиторию. Чтобы развить в себе эти навыки, постарайтесь после прочтения каждой статьи на английском языке отвечать для себя на 5 вопросов: кто герой статьи? что произошло? когда это произошло? где это произошло? почему это произошло?


Читать на английском языке информационные сайты, газеты или журналы очень полезно. Они помогут пополнить ваш лексический «багаж» новыми словами из разных областей, а так же быть в курсе последних событий. Итак, поехали!

The Wall Street Journal

Ежедневная американская деловая газета. Печатаются новости политики, экономики, финансов, аналитики, культуры.

The New York Times

Третья по популярности газета США. Выигрывала Пулитцеровскую премию 112 раз, больше чем какое либо новостное издание.

The Moscow Times

Единственная ежедневная российская газета на английском языке, выпускаемая в Москве с 1992 года. Освещает события политической жизни, происходящие внутри страны и за рубежом, а также новости в области бизнеса и культуры.

The Guardian

Ежедневная газета в Великобритании. Сайт газеты — самый посещаемый из сайтов британских газет, причём его материалы могут отличаться от материалов бумажного издания.

National geographic

Научно-популярный географический портал. Специализируется на статьях о географии, природе, истории, науке и культуре.

bbc.com

Это надёжный новостной сайт со статьями о политике, здоровье и технологиях.

Forbes.com

Прекрасный ресурс который поможет развить ваш словарный запас делового английского, а также получить полезные советы на тему карьеры и личностного развития.

The New Yorker Magazine

Американский еженедельник, публикующий репортажи, комментарии, критику, эссе, художественные произведения, юмор, комиксы и поэзию.

About.com

Полезный сайт, онлайновый источник информации и советов для потребителей. Специализируется на различных темах — от домашнего хозяйства до педиатрии. Материалы написаны группой из более 600 журналистов, являющимися экспертами в своей тематике.

Feeldesain.com

Сайт, представляющий собой большую ценность для тех кто, так или иначе, связан с разработкой концепции дизайна в самых разных формах и проявлениях. Здесь же для любителей искусства найдется пища для ума - интересные и необычные творения, нетрадиционный взгляд на искусство и дизайн.

Synaptic Stimuli

Фотографии, креативные концепции и творческие проекты, чтобы повлиять на восприятие прекрасного и расширить сознание.

Design You Trust

Ежедневная подборка новостей, событий и трендов в мире дизайна. Фотография, мода, творческая реклама и архитектура со всего мира

Русский язык – это один из официальных языков ООН, Всемирной организации здравоохранения и Всемирной туристической организации, он также занимает пятое место среди наиболее распространенных языков в мире. Россия удерживает за собой ключевые позиции в нынешней мирной экономике, будучи стратегическим экспортером технологий, особенно в секторах нефти и газа, а так же обороны. Русский язык широко используется и за пределами России – в бывших советских республиках. В совокупности всё это повысило спрос на перевод с русского на английский по всему миру.

Над чем стоит поразмыслить

“Перевод – это не только то, что касается исключительно слов, это то, что вносит ясность в целую культуру”. Эта точка зрения, выдвинутая английским писателем Энтони Борджессом, не только заставляет нас задуматься, но и ставит под сомнение актуальность дословного перевода. Большое количество машинных переводчиков, безусловно, экономят много времени, денег и усилий, а также очень помогают профессиональным переводчикам, но способность такого переводчика сделать полноценный перевод (например, перевод сайта ) стоит под большим вопросом.

1. Использование двуязычного русско-английского словаря

Это самый старый способ перевода и отличный помощник для начинающих переводчиков и студентов. Однако, используя исключительно этот древний способ невозможно перевести сайт с русск ого на английский .

2. Транслитерация

В качестве первого шага к русско-английскому переводу может быть романизация русских слов, то есть транслитерация русской кириллицы в латиницу. Это можно сделать с помощью множества сайтов, например, сайт www.translit.ru передает русские буквы латинскими. Если вы скопируете и вставите русское слово в нужное поле, сайт выдаст вам побуквенный эквивалент латинским алфавитом. Однако это подразумевает только транслитерацию, а не собственно перевод.

3. Машинный перевод

Наиболее популярным, конечно, является переводчик Google с функцией мгновенного перевода (translate.google.com). Им удобно пользоваться даже дилетанту, который не имеет никакого представления о переводе; нужно только выбрать желаемые языки и ввести слова, предложения или абзацы в поле для перевода. Однако количество абзацев, которое можно ввести ограничено. Более того, в этом переводчике есть два больших недостатка. Первый – принцип роботы предполагает статистический машинный перевод, который не учитывает грамматические правила, и второй – это частое использование английского как основного языка, что вызывает двусмысленность перевода.

Вот пример ошибки, вызванной опущением грамматического аспекта:

Пишет вам письмо семья Дарьи.

Основываясь на порядке слов, Google переводит: You wrote a letter to family Darya .

Правильный перевод: Daria’s family writes you a letter (абсолютно противоположное значение!).

Другими популярными онлай-переводчиками являются сайты Dictionary.reference.com, Bing Translator, Babylon Translator.

Так на сайте www.Dictionary.reference.com нужно выбрать вкладку «переводчик», которая выдаст поле, где вы можете перевести не более 2000 символов за один раз. Bing Translator (www.bing.com/translator) полностью переводит веб-страницу, если выбрать опцию “translate this web page” в результатах Bing Search. Можно воспользоваться опцией двуязычного просмотра. Однако, технология перевода также основана на дословном переводе и часто приводит к ошибкам.

Сервис Babylon Translator (translation.babylon.com.) дает возможность указать доменное имя и выбрать тематику перевода: искусство, бизнес, ИТ, здравоохранение, юриспруденция, развлечения, спортом и другое.

4. Профессиональный перевод сайтов

В подтверждение приведем следующие аргументы:

  • Только грамотный переводчик-человек может понять контекст и цель перевода, и выполнить его должным образом.
  • Навыки профессионального переводчика включают умение находить соответствия лексическим «лакунам», специфическим идиомам и образным выражениям, сленговым выражениям, терминологии и т.п. Задача переводчика – передать смысл, а не буквальное/дословное значения.
  • Профессиональный перевод подразумевает понимание психологии и ожиданий потребителя.
  • Для эффективного перевода и переводчик должен понимать политические, социокультурные особенности потребителя. Отдельные выражения и информация неприемлемы для определенных культур и требуют адаптации под целевую аудиторию.

Кроме того, следует отметить, что профессиональный перевод сайтов включает в себя огромный объем работы не только переводчиков, но и редакторов, программистов, вебдизайнеров, что может быть гарантировано только профессиональными компаниями, такими как .


Первая страница вэб-сайта, портала, комплекса, которая появляется на терминале после загрузки программы браузером. Как правило, несет основную презентационную и навигационную нагрузку .
[ http://www.morepc.ru/dict/ ]

Тематики

EN

2 главная страница

См. также в других словарях:

    Главная страница - начальная страница веб сайта. Обычно главная станица несет основную презентативную и навигационную нагрузку. По английски: Home page Синонимы: Начальная страница, Домашняя страница См. также: Веб страницы Веб сайты Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь

    главная страница - Первая страница вэб сайта, портала, комплекса, которая появляется на терминале после загрузки программы браузером. Как правило, несет основную презентационную и навигационную нагрузку .… … Справочник технического переводчика

    Главная страница - … Википедия

    Главная страница - Банковские карты Вклады Денежные переводы Деньги Инвестиции Интернет банкинг Кредиты Персоны Прочие продукты и услуги Структура банка Банковские услуги юрлицам Услуги в конкретных банках Финансовые показатели банка Экономические термины Другие… … Банковская энциклопедия

    страница - сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? страницы, чему? странице, (вижу) что? страницу, чем? страницей, о чём? о странице; мн. что? страницы, (нет) чего? страниц, чему? страницам, (вижу) что? страницы, чем? страницами, о чём? о страницах 1 … Толковый словарь Дмитриева

    Главная русская рада - (оригинальное написание Головна руска рада) политическая организация галицких русинов, созданная частично по инициативе австрийских властей 2 мая 1848 г. во Львове в ходе происходившего там революционного восстания,… … Википедия

    Заглавная страница/Архив обсуждения 2006-06-09 - Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений. Содержание 1 Галисийская Вики 2 МММ 3 Неправильное время 4 NOTOC … Википедия

    Школьный портал - единая стартовая страница - Школьный портал http://www.portalschool.ru/ Коммерческий: нет … Википедия

    Sport.ru - Главная страница страница издания. Версия дизайна 2005 года Sport.ru российское новостное спортивное интернет издание. В современном формате существует с Сиднейской олимпиады 2000 года. В 2005 году была выполнена моде … Википедия

    Сайт - Главная страница сайта Wikipedia.org Сайт (от англ. website … Википедия

    Хасавюрт - Город Хасавюрт Герб … Википедия

Книги

  • Таинственная любовь , Ирина Хоменко. Любовь... это Тайна Небес. Это самая главная страница Книги Судеб. Она бывает взаимной и невзаимной, счастливой и несчастной. И в этой книге вы встретите все оттенки этого прекрасного и…