Про психологию. Учения и методики

Многообразие языкового мира. Проблема классификации языков

1.Языки живые и мертвые. Искусственные языки.

2.Перспективы язы­кового развития человечества. Языковые контакты.

3.Понятие билингвизма и диглоссии.

4.Понятие языковой политики. Актуальные проблемы языковой политики на современном этапе.

Внутригосударственные вопросы языка осложняются в тех странах, где имеются национальные меньшинства, и в тех многонациональных государствах, где объединяется целый ряд наций.

В многонациональных государствах господствующая нация навязывает язык национальным меньшинствам через печать, школу и административные мероприятия, ограничивая сферу употребления других национальных языков лишь бытовым общением. Это явление называется великодержавным шовинизмом (например, господство немецкого языка, бывшее в «лоскутной» по национальному составу Австро-Венгрии; туркизация балканских народов; принудительная русификация малых народностей в царской России и т. п.). Национально-освободительные движения в эпоху капитализма всегда связаны с восстановлением прав и полномочий национальных языков восставших народностей (борьба за национальные языки против гегемонии немецкого языка в Италии, Чехии, Словении в XIX в.).

В колониях, как правило, колонизаторы вводили свой язык в качестве государственного, сводя туземные языки к разговорной речи (английский язык в Южной Африке, в Индии, не говоря уже о Канаде, Австралии, Новой Зеландии; французский язык в Западной и Северо-Западной Африке и Индокитае и т. п.).

Однако зачастую языковые отношения между колонизаторами и туземцами складываются иначе, что вызывается практическими потребностями общения. Уже первые великие путешествия XV–XVI вв. познакомили европейцев со множеством новых народов и языков Азии, Африки, Америки и Австралии. Эти языки стали предметом изучения и собирания в словари (таковы знаменитые «каталоги языков» XVIII в.).

Для более продуктивной эксплуатации колоний и колониального населения надо было объясняться с туземцами, влиять на них через миссионеров и комиссионеров. Поэтому наряду с изучением экзотических языков и составлением для них грамматик требуется найти какой-то общий для европейцев и туземцев язык. Иногда таким языком служит наиболее развитой местный язык, особенно если к нему приспособлена какая-нибудь письменность. Таков, например, язык хауса в Экваториальной Африке или таким когда-то был кумыкский в Дагестане. Иногда это бывает смесь туземной и европейской лексики, как «пти-нэгр» (petit negre) во французских колониях в Африке или же «ломаный английский» (broken English) в Сьерра-Леоне

(Гвинейский залив в Африке). В тихоокеанских портовых жаргонах – «бич-ла-мар» (beach-la-mar) в Полинезии и «пиджин-инглиш» (pidgin English) в китайских портах. В «пиджин-инглиш» в основе английская лексика, но искаженная (например, pidgin – «дело» из business; nusi-papa – «письмо», «книга» из news-paper);значения также могут меняться: mary – «вообще женщина» (в английском – собственное имя «Мери»), pigeon – «вообще птица» (в английском «голубь»), – и китайская грамматика.

Такого же типа в пограничных русско-китайских областях речь «моя по твоя», т. е. ломаный русский в том виде, как по-русски говорят китайцы.

К такому же типу «международных языков» принадлежит и «сабир», употребляющийся в средиземноморских портах, – это смесь французского, испанского, итальянского, греческого и арабского.

Однако в более высоких сферах международного общения такого типа смешанная речь не применяется.

В международной дипломатии в разные эпохи употребляются разные языки – в средневековую эпоху: в Европе – латинский, в странах Востока – по преимуществу арабский; в новой истории большую роль сыграл французский язык. В последнее время этот вопрос уже не решается однозначно, так как официально в ООН приняты пять языков: русский, английский, французский, испанский и китайский.

Предпочтение тех или иных языков в этих случаях связано с тем престижем языка, который возникает не по его лингвистическим качествам, а по его историко-культурной судьбе.

Наконец, международные жаргоны вызваны еще более реальными потребностями общения разноязычных людей в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например в морских портах. Здесь, как мы видели, чаще всего взаимодействуют элементы каких-либо двух языков (французский и африканские, английский и китайский, русский и норвежский и т. п.), хотя бывает и более сложная смесь («сабир»).

В научной практике очень долго держалась в качестве общего языка латынь (а в странах Востока – арабский), обогащенная опытом эпохи Возрождения и поддержанная авторитетом Декарта, Лейбница, Бекона и других. Еще в первой половине XIX в. нередки случаи, когда научные труды и диссертации были написаны по-латыни (таковы, например, первый труд по славистике чеха Иосифа Добровского «Institutiones linguae slavicae dialecti veteris» – «Основы славянского языка древнего диалекта», 1822; знаменитая диссертация по неевклидовой геометрии русского математика Лобачевского тоже была написана по-латыни; латинская номенклатура в ботанике, зоологии, медицине и фармакологии до сих пор является международной и употребляется в практике всех европейских наций).

В практике дипломатии и политики с конца XVIII в. возобладал язык французский, который в первой половине XIX в. играл роль мирового языка, однако бурный рост английской колониальной экспансии и значение английской политики в мировом масштабе выдвинули во второй половине XIX в. на первый план английский язык. В XX в. на эту роль претендовал и немецкий язык через коммерческие и технические достижения Германии.

Наряду с этим давно в умах ученых и изобретателей созревал идеал международного языка.

Первыми в пользу создания рационального искусственного языка, который был бы способен выразить положения любой современной научной или философской системы, высказались еще в XVII в. Декарт и Лейбниц.

Однако осуществление этих замыслов относится уже к концу XIX в., когда были изобретены искусственные языки: воляпюк, эсперанто, идо и т. п.

В 1880 г. немецкий католический патер Шлейер опубликовал проект языка «воляпюк» (vol-a – «мир-а» и puk – «язык», т. е. «мировой язык»).

В 1887 г. в Варшаве появился проект языка «эсперанто», составленный врачом Л. Заменгофом. Эсперанто значит «надеющийся» (причастие от глагола esperi).

Очень быстро эсперанто получил успех во многих странах, во-первых, среди коллекционеров (особенно филателистов), спортсменов, даже коммерсантов, а также и среди некоторых филологов и философов, на эсперанто появились не только учебные пособия об эсперанто, но и разнообразная литература, в том числе и художественная, как переводная, так и оригинальная; это последнее вряд ли стоит поддерживать, так как при всем успехе эсперанто и ему подобные языки всегда остаются вторичными и «деловыми», т. е. существующими вне стилистики. Эсперанто всегда употреблялся как подсобный, вторичный, экспериментальный «язык» в сравнительно узкой среде. Поэтому его сфера – чисто практическая; это именно «вспомогательный язык», «язык-посредник», да и то в условиях западных языков, что чуждо языкам восточным. Иные вспомогательные международные языки (аджуванто, идо) вовсе успеха не имели.

Все подобные «лабораторные изобретения» могут иметь успех только в определенной практической сфере, не претендуя быть языком в полном смысле этого слова. Подобные «подсобные средства общения» лишены основных качеств настоящего языка: общенародной основы и живого развития, чего не может заменить ориентировка на международную терминологию и на удобство словообразования и построения предложений.

Подлинный международный язык может образоваться лишь исторически на базе реальных национальных языков.

Как было уже сказано, языки мира в настоящее время переживают различные этапы исторического развития в связи с разными общественными условиями, в которых находятся носители этих языков.

Наряду с родо-племенными языками мелких народностей (Африка, Полинезия) существуют языки народностей, находящихся в положении национальных меньшинств (уэйлский и шотландскийв Англии, бретонский и провансальский во Франции).

В развитии языков наблюдаются два противоположных процесса - дивергенция (распадение единого языка на два или более родственных языка, отличающихся друг от друга) и конвергенция (сближение разных языков, которые могут образовать языковой союз, или образовать единый, общий язык).

Языковой союз - э то исторически (а не генетически) сложившаяся общность языков. Наиболее типичные примеры - западноевропейский и балканский языковые союзы, а также поволжский языковой союз.

На развитие языков влияют внутренние и внешние языковые факторы. К внутренним факторам относятся упрощение фонетического строя и грамматических конструкций, а внешние факторы связаны с влиянием других языков.

Субстрат - язык, который оказался вытесненным другим языком, но следы

вытесненного языка сохраняются в языке пришельце. Суперстрат - наслоение чуждых черт другого языка или языка-пришельца на исконную основу местного языка. Адстрат - усвоение некоторых черт другого языка при условии территориального соседства. Интерстрат - взаимодействие соседних языков. Койне - общий язык на основе смешения родственных языков или диалектов. Лингва франка - устное средство межэтнического общения, которое не вытесняет из обихода другие языки, а сосуществует с ними на одной территории. Пиджин - вспомогательный торговый язык в бывших колониальных странах. Пиджин - лингва-франка, который не является родным ни для кого. Это средство общения туземцев между собой. Креольские языки - это пиджины, ставшие первыми, родными языками для определенной народности.

Билингвизм - двуязычие, владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или коллективом двумя различными языками или различными диалектами одного и того же языка. Массовый билингвизм возникает исторически в результате завоеваний, мирных переселений народов и контактов между соседними разноязычными группами. Виды билингвизма: субординативный (подчинение: один язык знает большее количество людей, чем другой); координативный (одинаковое владение языками); индивидуальный; национальный; активный; пассивный. Диглоссия - одновременное существование в обществе двух языков или двух форм одного языка, но в отличие от билингвизма один из этих языков или форм считается более престижным.

К мертвым языкам относят языки, имеющие только значение инструмента образования и предмета научного исследования: 1) классические языки, сохранившиеся лишь в письменных памятниках и дошедшие до нас как предмет обучения; 2) дешифруемые языки, сохранившиеся в письменных памятниках, тексты которых были забыты, как и сами языки; 3) реконструируемые языки, не сохранившиеся дописьменные устные языки, восстанавливаемые в основных частях лингвистической наукой. К живым языкам относят языки родные, т.е. освоенные в семье до школы и принятые у данного этноса как характеристика его современного состояния, и иностранные, т.е. языки, изучаемые в дошкольном учреждении и в школе и принятые как родные у другого этноса.

Международные языки служат средством общения народов разных государств. Существует два вида международных языков: для естественных языков функция международного языка - вторичная, для искусственных - первичная.

В древние времена и средние века международные языки имели пределы распространения:1 . Определенный регион (на Ближнем Востоке - шумерский, аккадский, арамейский, в эллинистических государствах – древнегреческий); 2. Определенная социальная группа (жрецы и священники использовали международные языки для религиозных целей (арабский в странах ислама, лат. и греч. в христианских странах); 3. Определенная функция (на Дальнем Востоке у японцев, корейцев и вьетнамцев письменным международным языком был кит. язык в иероглифической форме).

Искусственные международные языки подразделяются на априорные и апостериорные. Априорный искусственный язык - словарный состав и грамматика которого не заимствуются из естественных языков, а конструируются по собственным правилам. Апостериорный искусственный язык - слова заимствуются из естественных языков, а грамматика строится по образцу естественных языков, напр., бейсик инглиш. Смешанный искусственный язык совмещает свойства априорного и апостериорного языков. В волапюке и эсперанто видоизмененная лексика - из естественных языков, а грамматика априорна. Также существуют и специализированные искусственные языки математики, химии, логики, программирования. К последним относятся, напр., такие языки, как FORTRAN, ALGOL, BASIC.

Так как язык является важнейшим признаком нации, то, естественно, национальная политика в первую очередь касается языков и их развития. Развитие же языка связано с установлением литературного языка, что связано с созданием письменности. За время существования СССР около 60 языков получили письменность, а тем самым возможность обучения в школе на родном языке.

На пути установления и нормирования языков народов СССР встречалось много трудностей, из которых главная – это выбор того диалекта, на базе которого должен быть закреплен литературный язык. Встречаются такие случаи, когда два диалекта, сильно разошедшиеся, обладают равными правами и тогда возникают два параллельных литературных языка (например, эрзя-мордовский и мокша-мордовский). Существенным затруднением является чересполосица населения, когда немногочисленная по числу говорящих народность разбросана по большой территории вперемежку с населением других национальностей (например, ханты в Западной Сибири или эвенкийцы в Восточной). Благоприятные условия для стабилизации литературного языка представляет наличие какой-нибудь письменности в прошлом, хотя бы и не носившей общенародного характера (например, арабской письменности у татар, узбеков, таджиков).

Важную роль для народов бывшего СССР играл русский язык – язык международного общения наций и народностей.

Русский язык остается главным источником обогащения лексики большинства национальных языков, особенно в области политической, научной и технической терминологии.

Вместе с тем в языковой политике центральных партийно-государственных органов, начиная с 30-х гг., все более крепла тенденция к русификации всего геополитического пространства СССР – в полном соответствии с усилением его экономической централизации. В свете этой тенденции положительные сдвиги в деле распространения письменности приобретали негативный оттенок ввиду почти насильственного введения алфавита на русской основе; русскому языку повсеместно отдавалось явное предпочтение.

Ориентация внутренней политики на формирование этнически обезличенного, мнимо единого «советского народа» имела два важных последствия для языковой жизни страны.

Во-первых, такая политика ускорила процесс деградации языков многих малых народов (так называемых «миноритарных языков»). Этот процесс носит глобальный характер и имеет объективные причины, среди которых далеко не последнее место принадлежит языковой политике государства. В социолингвистике существует понятие «больные языки» – это языки, теряющие свою значимость в качестве средства общения. Сохраняясь лишь у старших представителей данного народа, они постепенно переходят в категорию исчезающих языков. Количество говорящих на таких языках исчисляется сотнями, а то и десятками человек, а, например, на керекском языке (Чукотский автономный округ) в 1991 г. говорили только три человека.

Во-вторых, централизаторская политика породила все более крепнувшее культурно-национальное противостояние республик и центра, и в годы перестройки это вылилось в массовый и стремительный процесс пересмотра Конституций союзных республик в части, касающейся государственного языка. Начавшись в 1988 г. в Литовской ССР, этот процесс в течение 1989 и первой половины 1990 гг. охватил весь СССР, а после его распада началась новая волна уточнения Конституций уже национальных субъектов Российской Федерации путем внесения статьи о государственных языках, каковыми признавались национальные языки наряду с русским. К концу 1995 г. во всех национальных республиках в составе РФ закон о языках либо принят, либо представлен на обсуждение.

Языковая реформа, идущая в РФ, не заканчивается с принятием законов о языках. Необходимо предусмотреть весь комплекс мер по культурно-языковому строительству и обеспечить сохранение тех народов и языков, которые еще можно сохранить. А одной из первоочередных задач российских языковедов становится фиксация исчезающих языков для потомков в виде словарей, текстов, грамматических очерков, магнитофонных записей живой речи и фольклора, ибо каждый даже самый малый язык – это неповторимый феномен многонациональной культуры России.

Вопросы для самоконтроля:

1. Какие внутренние и внешние языковые факторы влияют на развитие языков?

2. Что такое языковая политика?

3. Дайте определения языковому сообществу.

4. Определите «языковую ситуацию».

5. Что такое «пиджин»?

6. Дайте определение билингвизма. Какого вида он бывает?

7. Какие языки называют “мертвыми”? Какие мертвые языки Вы знаете? Что дает их изучение?

8. В чем заключается функция международных языков? Какие два вида международных языков существуют?

Живой язык - это любой естественный язык (испол.для общения), который используется в настоящее время. Мёртвый язы́к - язык, не существующий в живом употреблении и, как правило, известный лишь по письменным памятникам, или находящийся в искусственном регламентированном употреблении. Мёртвыми языками часто называют архаичные формы живых, активно употребляемых языков. В некоторых случаях мёртвые языки, перестав служить средством живого общения, сохраняются в письменной форме и используются для нужд науки, культуры, религии: 1.латинский язык (с 6 в. до н. э. по 6 в. н.э) 2. древнерусский язык (письменные памятники XI-XIV в.) 3.древнегреческий язык (с конца 2 тысячелетия до н. э. до V века н.э) .в научных и религиозных целях- санскрит, латинский, церковнославянский, коптский, авестийский и др. Есть пример, когда мёртвый язык вновь стал живым, как это произошло с ивритом. Чаще всего литературный язык отрывается от разговорного и застывает в каком-то своем классическом облике, далее почти не изменяясь; когда же разговорный язык вырабатывает новую литературную форму, старую можно считать превратившейся в мёртвый язык (примером такой ситуации может быть турецкий язык, сменивший в 20-х годах XX века османский язык как язык образования и делопроизводства в Турции). Иску́сственные языки́ - специальные языки, которые, в отличие от естественных, сконструированы целенаправленно. виды: 1.Языки программирования и компьютерные языки. 2. Информационные языки - языки, используемые в различных системах обработки информации. 3.Формализованные языки науки - языки, предназначенные для символической записи научных фактов и теорий математики, логики, химии и других наук.4. Языки несуществующих народов, созданные в беллетристических или развлекательных целях, например: эльфийский язык- Дж. Толкином, клингонский язык-«Star Trek».Международные вспомогательные языки - языки, создаваемые из элементов естественных языков и предлагаемые в качестве вспомогательного средства межнационального общения. Наиболее известным искусственным языком стал эсперанто (Л. Заменгоф, 1887) - единственный искусственный язык, получивший широкое распространение и объединивший вокруг себя довольно многих сторонников международного языка. Также есть языки, которые специально были разработаны для общения с внеземным разумом (линкос).По цели создания искусственные языки можно разделить на следующие группы: 1.Философские и логические языки. 2.Вспомогательные языки - предназначены для практического общения. 2.Артистические или эстетические языки.3.Также язык создается для постановки эксперимента, например для проверки гипотезы Сепира-Уорфа (о том, что язык, на котором говорит человек, ограничивает сознание, загоняет его в определённые рамки).

Согласно одному из сюжетов Библии, некогда люди на Земле разговаривали на одном языке. Однако Бог наказал их за гордыню, и во время строительства знаменитой Вавилонской башни между людьми возник языковой барьер - они перестали понимать друг друга, и постройка так и осталась незаконченной, а сами строители разбрелись по всему свету.

Вот так и образовались народы и нации, говорящие на разных языках. Это-легенда. Но, как бы то ни было, языков, на которых сейчас разговаривают люди - великое множество, и многие из них могут показаться представителям других народностей не только сложными, но и даже странными и смешными. Да что там говорить, нередко население двух близлежащих деревень (как, например, в Африке) не в состоянии понять друг друга. А жители одной лишь Папуа - Новой Гвинеи разговаривают на 500 языках! Причиной такого «языкового» изобилия у гвинейцев является горный ландшафт, ведь именно горы отделяют одну долину от другой, и их население редко контактирует друг с другом.

Глобальные отличия имеют между собой и алфавиты. Например, в нашем родном русском языке 33 буквы, алфавит кхмеров насчитывает 72 буквы, гавайский - 12, а жители острова Бугенвиль вполне обходятся и 11 буквами.

Существуют различия между языками и по степени сложности. Например, самым трудным считается табасаранский язык (Дагестан). Тому, кто решится изучать его, придётся выучить 48 падежей, и это не считая прочих трудностей. А вот самый лёгкий в изучении язык - это тот, на котором разговаривает население Гавайских островов. В нём всего 7 согласных и 5 гласных букв, причём алфавита как такового у гавайских аборигенов не имелось вовсе, и составлять его пришлось миссионерам, приехавшим просвещать здешних туземцев. Самый маленький словарный запас в языке Таки (Французская Гвинея), он насчитывает всего 340 слов.

Иногда передача информации может производиться далеко не «традиционным» способом, например, при помощи барабанов. Такой вид «общения» практикуется в Центральной и Южной Америке, в Азии и в Африке. Он удобен тем, что передаваемые барабанами сигналы играют роль своеобразного «телефона», позволяющего людям передавать новости из селения в селение.

Охотникам, которые выслеживают зверя ночью, приходится быть предельно осторожными, чтобы излишним шумом не спугнуть добычу. Поэтому пигмеи и жители Цейлона веды используют во время охоты особый монотонный язык шепота. По своему звучанию это «шептание» похоже на шум, воспроизводимый совместным дыханием собачьей стаи.

Одним из интереснейших языков является сильбо-гомеро. Это свист, которым и по сегодняшний день пользуются жители Канарских островов. Согласно легенде именно таким образом общались между собой беглые африканские рабы. Сильбо-гомеро важен для островитян тем, что при помощи этого свиста можно переговариваться с дальних расстояний. И хотя телефоны на острове давно уже не диковинка, связь в некоторых местах по-прежнему недоступна, вот и приходится передавать информацию соседям при помощи свиста. Кстати, передаваемая таким образом информация довольно подробна. Канарцы берегут своё наследие, и поэтому сильбо-гомеро включен в перечень предметов, обязательных для изучения в начальных школах.

Ещё одна разновидность способа общения - это язык жестов, которым пользуются люди с нарушениями слуха. Однако даже и в нём существует такое разнообразие форм, что пришлось прибегнуть к созданию своеобразного «жестового эсперанто», на котором могут общаться люди различных национальностей. В ряде стран, к которым относятся Испания, Исландия и Чехия, язык жестов признан конституцией.

Многие языки обладают рядом особенностей, обусловленных внешней средой. Например, у эскимосов не существует общего понятия «снег», но зато у них есть более 20 слов, обозначающих то же явление, но более подробно. Например, эскимос скажет «метель», «позёмка», «крупа» в зависимости от вида снежных осадков. Точно так же австралиец не поймёт, если его попросят посчитать, сколько он видит деревьев, животных и птиц, он конкретно назовёт вид животного или породу дерева. Скажем, если австралиец увидит пять какаду и три страуса он не скажет «восемь птиц», для австралийских аборигенов это слишком абстрактное понятие.

Представители племени пирхан не имеют в своём языке конкретных названий чисел. Они могут сказать «мало (один)», «чуть больше» и ещё существует определение для группы предметов из более, чем трёх предметов. И это всё. Когда-то для пирханцев не было надобности в числительных, но в настоящее время из-за этого им приходится сталкиваться с трудностями при общении с другими племенами. Однако попытки четы европейцев, долгое время проживших в племени пирхан, обучить их числительным и простейшим арифметическим действиям успеха не принесли.

Как видно, языков на всём земном шаре великое множество, и некоторые из них довольно оригинальны. Тем не менее, несмотря на такое их изобилие, официальное признание ООН получили только шесть языков: английский, русский, китайский, испанский, английский и арабский.

Вариативный курс Урок 6

Тема: Живые и мертвые языки

Цели:

Расширение лингвистического кругозора учащихся, совершенствование коммуникативных навыков и умений, осуществление качественной подготовки учащихся к предметным олимпиадам и интеллектуальным конкурсам

Тип урока: изучение нового материала

Оборудование урока, литература: интерактивная доска, учебное пособие,

Ход урока:

1.Организационный момент.

2. Изучение нового материала

Начнём с определения языка данное Ф. де. Соссюром. «Язык – это готовый продукт, регулируемый говорящим, и существующий в силу договора, заключённого членами коллектива» .

Из этого следует вывод, что язык является живым до тех пор, пока он востребован обществом, в качестве основного средства общения.

Таким образом, метафора «живые, исчезающие и мертвые языки» не случайна языки умирают, когда исчезает народ, говорящий на этих языках. Если такой язык был зафиксирован на письме, тогда он будет сохранён для последующих поколений в письменных памятниках, и его можно будет изучать.

Живой язык живет в мире его носителей. Язык не только отражает культуру своего народа, его социальное устройство, менталитет, мировоззрение, но и хранит накопленный им социокультурный пласт, который служит важнейшим способом формирования следующих поколений .

Языки исчезали на протяжении всей истории человечества, однако в последние века наблюдается ускорение этого процесса. Между 1490 и 1990 годами около половины языков мира исчезло с лица Земли. Если учитывать проблему различения языков и диалектов, то самое большое число языков, на которых когда-либо говорили в мире, будет составлять 10-15000.

Исчезновение языков в наши дни приобрело беспрецедентный масштаб. Не все языки можно спасти; действия по сохранению и возрождению языка могут иметь смысл только при поддержке самих говорящих на нем людей.

Одной из главных причин исчезновения языка является, то, что язык не передаётся младшим поколениям. Это означает, что коммуникативная потребность использования языка исчезает. Язык становится слабым, он не употребляется в основных сферах общения и ему сложно противостоять, более сильному языку. Ещё одним важным фактором, который способствует исчезновению языка можно считать глобализацию.

Таким образом, дадим определения исчезающим языкам. Исчезающий язык – это функционально слабый язык или язык, функциональный статус которого демонстрирует определенную степень неблагополучия (узость сфер употребления языка, небольшой объем функционирования языка в этих сферах, низкая численность носителей языка, интенсивное влияние другого, более функционально мощного языка и пр.), что в перспективе может привести к угрозе исчезновения языка. «Больные» языки находятся в той или иной стадии деградации .

Итак, когда умирает последний носитель такого языка, сам язык, безусловно, можно считать умершим. По некоторым оценкам, в наши дни какой-нибудь язык умирает в среднем каждые две недели. Если же язык перестал быть основным средством общения, в социальном коллективе, он становится мертвым. Три причины могут вызвать такое положение.

Если от старого языка остались какие-либо письменные памятники, лингвисты могут в большей или меньшей мере изучить структуру данного языка. К подобным мертвым языкам относятся, например: шумерский, хеттский и хурритский, готский и прусский.

Мёртвый язык – это язык, не существующий в живом употреблении и, как правило, известный лишь по письменным памятникам, или находящийся в искусственном регламентированном употреблении. Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется другим языком. Например, коптский язык был заменён арабским, а множество исконных американских языков были вытеснены английским, французским, испанским и португальским языками.

Итак, мёртвые языки – языки, по каким-либо причинам вышедшие из употребления и известные на основе письменных памятников или сохранившихся записей .

В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, санскрит, латинский, церковнославянский, коптский, авестийский и др. .

Однако бывает, когда мёртвый язык вновь становится живым, как это произошло с ивритом. Но этот прецедент в истории человечества практически единственный, это стало возможным из-за сложившейся ситуации после войны, и нашёл поддержку в кругу политической элиты.

Языку нелегко выжить в современных условиях: для этого он должен использоваться во многих значимых областях – например, в образовании, в прессе, в государственных учреждениях; также язык должен высоко цениться теми, кто говорит на нем. Для этого необходима, возможно, более полная и всесторонняя документация языка, помогающая, в частности, при выборе или создании стандартных языковых форм, стандартизации письменного языка, совершенствовании учебного материала, сборе и издании литературных и фольклорных текстов . Сохранение языков, очень важно с точки зрения сохранения культурного разнообразия человечества, т.к. с научной точки зрения многие исчезающие языки ещё плохо описаны.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая его функция заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Чтобы язык не перешёл в разряд исчезающих, он должен выполнять свою основную функцию, а именно коммуникативную, участники языкового коллектива должны испытывать необходимость общения друг с другом, передавать свои мысли, идеи и получать оценку собеседником. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации. А нация живёт тогда, когда активно использует язык в качестве основного орудия общения.

Библиографический список

    Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. де Соссюр. – Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977 – С. 31–285.

    Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику [Текст] / А.Я. Шайкевич. – М.: Изд-во: российского открытого ун-та, 1995. -209с.

    Сепир, Э. Коммуникация Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст] /Э. Сепир – М.: «ТЕРРА», 1995. -183с.

    Кибрик. А.Е Социолингвистические термины [Электронный ресурс]. URL: http:// sociolinguistic.academic.ru (Дата обращения 01.03.2014).

    Рудь, Л. Г. Культура речи: учебное пособие для студентов учреждений, обеспечивающих получение высшего образования [Текст] / Л. Г. Рудь. – Минск. Вышейшая школа, 2005. – 269с.

    Вендина Т. И. Введение в языкознание [Текст] / Т.И Вендина. – 2-е изд. М.: Высшая школа, 2005. – 391 c.

    Будагов Р. А. Введение в науку о языке [Текст] / Р.А Будагов. – М: Добросвет, 2003. – 544 с.

3.Закрепление изученного материала

4. Домашнее задание.

5.Итог урока.

Языковой мир весьма разнообразен. Практически каждая нация владеет собственным языком и определенным набором диалектов. Подсчитать точное количество существующих в мире языков является невозможным. Считает, что их примерно от 2,5 тысяч до 5 тысяч, но это число не является точным, так как никто не исключается существование неизвестных нам языков.

Проблема классификации языков - очень важная. Первой классификацией, которой занялись лингвисты, была так называемая генеалогическая классификация, то есть классификация, распределяющая языки по семьям в зависимости от предполагаемой общности их происхождения. Самые ранние попытки такой классификации восходят к эпохе Возрождения, когда появление книгопечатания дало возможность познакомиться с языками народов. Уже сам факт сходства между языками очень скоро привел к объединению их в семьи. Таких семей вначале было гораздо меньше, чем в настоящее время.

Генеалогическая классификация языков устанавливается на основе сравнительно-исторического метода. Большая часть языков распределяется по так называемым языковым семьям, каждая из которых в свою очередь состоит из различных подгрупп, или ветвей, а эти последние - из отдельных языков.

Известны следующие большие языковые семьи: индоевропейская, финно-угорская, тюркская, тунгусо-маньчжурская, иберийско-кавказская, семитская, хамитская, палеоазиатская и так далее. Особое положение среди зыков мира занимают тибетско-китайские языки, а также языки-одиночки: японский, баскский и др.

Индоевропейские языки распадаются на 12 подгрупп. Часть из которых состоит из отдельных языков (греческий, армянский, албанский), а другая часть - из сравнительно больших, связанных между собой непосредственными родством языковых объединений (семей). Таковы: славянская семья языков, индийская, романская, германская, кельтская, иранская, балтийская и др. Внутри славянской семьи языков выделяются подгруппы: восточнославянская (русский, украинский, белорусский); западнославянская (польский, чешский, словацкий); южнославянская (болгарский, сербскохорватский, словенский). Германские языки: немецкий, английский, шведский, датский,… Романские: французский, испанский, итальянский, …

Понятие родства языков является понятием чисто лингвистическим. Его ни в коем случае нельзя смешивать ни с этническими взаимоотношениями народов, ни с их расовыми признаками. Языковое родство далеко не всегда определяется географической близостью. Венгерский язык находится в окружении индоевропейских языков, но сам принадлежит к другой языковой семье - финно-угорской.

В чем обнаруживается родство языков? Прежде всего в его грамматическом строе, в общности лексического фонда, в закономерных звуковых связях между ними.

Морфологическая (типологическая) классификация : в основу кладется прежде всего структура слова. Языки, в котороых отношение между словами в предложении выражается прежде всего флексиями, обычно называются флективными (синтетическими ), а языки, в которых эти же отношения передаются прежде всего предлогами и порядком слов - аналитическими . Таким образом русский язык оказывается флективным (синтетическим), а французский и английский - аналитическими.

Практически не существует "чисто" флективных языков, ни языков "чисто" аналитических. Во флективных языках наблюдается немало аналитических тенденций, подобно тому как в языках аналитических флексии имеют не последнее значение. Несмотря на постоянные осложнения, разделение языков на флективные и аналитические все же сохраняет научное значение. Это разделение основывается на той или иной преобладающей языковой тенденции.

Морфологическая классификация языков становится значительно сложнее, когда она опирается не только на одну языковую семью (хотя бы такую большую, как индоевропейскую), а на все языки мира. В этом случае обычно устанавливаются следующие типы языков: корневые (или изолирующие), агглютинативные и флективные . Иногда к данной классификации прибавляют еще языки инкорпорирующие (или полисинтетические ). В корневых языках слово обычно равняется корню, а отношения между словами передаются прежде всего порядком слов, служебными словами, ритмом, интонацией. К корневым языкам относится, например, китайский.