Про психологию. Учения и методики

Каков международный статус современного русского литературного языка. Характеристика понятия современный русский литературный язык(языковедческие особенности, международный статус и закономерности развития языка)

Русский язык – язык русской нации . Нация(лат.племя, народ ) – исторически сложившаяся общность людей, основанная на общности территории, экономических связей, литературного языка, особенностей культуры и характера.

Согласно Конституции 1993 года, русский язык – это государственный язык РФ, т.е. это средство межнационального общения многих народов нашей страны. Основная масса людей, говорящих на русском языке, проживает в России – 143,7 млн. Около 90 млн. владеют русским языком на территории стран СНГ. Это значит, что сейчас порядка 250 млн. человек в той или иной степени владеют русским языком, причем многие из них считают его родным (163 млн.). (Данные переписи 1989 года.)

Русский язык – язык международный, один из шести языков ООН. По распространенности занимает пятое место в мире (первое – китайский (1 млрд.), второе – английский, третье – хинди и урду, четвертое – испанский).

Среди огромного количества известных в мире языков русский выделяется наличием своих определенных лингвистических особенностей – фонетических, грамматических, лексико-семантических. Они и определяют национальную специфику русского языка и делают его одним из самых сложных в плане изучения, а для носителей языка создают известные трудности в изучении иностранных.

Фонетические особенности русского языка: русский язык консонантный , т.к. в нём преобладают согласные. Он преимущественно переднеязычный, отличается активной артикуляцией, подвижным ударением и богатой интонацией, передающей все нюансы смысла, эмоций и состояния человека.

Лексика нашего языка характеризуется богатством, выразительностью (передача тончайших оттенков состояния, эмоций) и открытостью, которые выражаются в постоянно обновляющемся, развивающемся характере , в отличие от грамматики, которая более консервативна и гораздо в меньшей степени подвержена изменениям.

Говоря осинтаксисе (изучает строй связной речи), отметим: русский язык отличается известной свободой в выборе порядка слов . Но согласно общим правилам расположение слов, частей предложения имеет не формальный, а смыслоразличительный характер.

2. Сравнительная характеристика понятий «язык» и «речь».

3. Сравнительная характеристика устной и письменной речи.

4. Определение понятий «речевое общение» и «речевая ситуация».

5. Характеристика понятия «речевая культура».

4. Системность языка. Языковые уровни. Языковые единицы. Отношения между языковыми единицами.

1. Известно, что основным средством общения в человеческом обществе является язык . Традиционно характеристика любого естественного языка дается через его противопоставление речи . Это означает, что понятия «язык» и «речь», хотя и представляют собой единый феномен, далеко не тождественны: каждое из них имеет свои специфические особенности, позволяющие провести их четкое разграничение.

Каковы же эти особенности и каково соотношение данных понятий с точки зрения их места в процессе коммуникации?

Вначале попытаемся определить сущность языка . Прежде всего язык – это особая знаковая система, код , с помощью которого человек определяет свое место в мире. Люди, получая и перерабатывая информацию о предметах и явлениях действительности, оперируют языковыми знаками, совокупность которых обозначает определенные понятия.

Основным знаком, используемым для кодирования информации о мире, является слово. Его нельзя заменить никакой вещью. Вспомним фантастические «Путешествия Гулливера», в которых знаменитый английский писатель Д. Свифт сатирически изображает современное ему общество. В одном из эпизодов Гулливер оказывается в Академии Лагадо среди ученых летучего острова. В школе языкознания разрабатывается «научный» проект, который требует полного упразднения всех слов во имя «здоровья и сбережения времени»: каждое произносимое слово, по мнению автора проекта, связано с изнашиванием легких и, следовательно, приводит к сокращению жизни людей. Так как слова служат названием вещей, автор проекта считает более удобным и целесообразным носить при себе вещи, которые необходимы для выражения наших мыслей и желаний. Единственным неудобством нового способа выражения мыслей, иронически замечает Свифт, является то, что для пространного разговора придется таскать на плечах большие узлы с вещами. Гулливер с удивлением наблюдал местных «мудрецов», изнемогающих под тяжестью ноши. Встречаясь на улице, они снимали с плеч мешки, развязывали их и доставали оттуда необходимые для беседы вещи, потом складывали свою утварь, помогали друг другу взваливать груз на плечи, прощались и расходились.

Другой яркий пример. Колумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес в романе «Сто лет одиночества» рассказал о том, как люди, в результате болезни потеряв память, не могли назвать предмет и не понимали, что это и зачем это нужно. Когда один из героев заметил, что с трудом вспоминает названия привычных вещей, он прикрепил к ним наклейки, например «часы», «стол», «дверь», «стена», «кровать». На шею коровы он повесил дощечку с надписью: «Это корова, ее надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком».

Таким образом, слово как языковой код связано с нашими знаниями о мире, мыслями и чувствами, с нашим жизненным опытом и способно поэтому «замещать» те вещи, о которых мы говорим. Слово и язык в целом – это самый тонкий инструмент выражения мысли и самое совершенное средство общения.

Кроме того, язык – это система (от греч. systema – нечто целое, составленное из частей ). А если это так, то все составные ее части должны представлять собой не случайный набор элементов, а некую упорядоченную их совокупность.

В чем же проявляется системность языка? Прежде всего в том, что язык имеет иерархическую организацию, иными словами, в нем выделяются различные уровни (от низшего к высшему), каждому из которых соответствует определенная языковая единица .

Обычно выделяются следующие уровни языковой системы: фонемный, морфемный, лексический исинтаксический . Назовем и охарактеризуем соответствующие им языковые единицы.

Фонема – простейшая единица, неделимая и незначимая, служащая для различения минимальных значимых единиц (морфем и слов). Например: п орт – б орт, сто л – сту л.

Морфема – минимальная значимая единица, не употребляющаяся самостоятельно (приставка, корень, суффикс, окончание).

Слово (лексема) – единица, служащая для наименования предметов, процессов, явлений, признаков или указывающая на них. Это минимальная номинативная (назывная) единица языка, состоящая из морфем.

Синтаксическому уровню соответствуют две языковые единицы: словосочетание и предложение.

Словосочетание – это соединение двух или более слов, между которыми существует смысловая и/или грамматическая связь. Словосочетание, как и слово, – единица номинативная.

Предложение – основная синтаксическая единица, которая содержит сообщение о чем-либо, вопрос или побуждение. Эта единица характеризуется смысловой оформленностью и законченностью. В отличие от слова – номинативной единицы – это коммуникативная единица , так как она служит для передачи информации в процессе общения.

Между единицами языковой системы устанавливаются определенные отношения . Поговорим о них более подробно. «Механизм» языка основан на том, что каждая языковая единица входит в два перекрещивающихся ряда. Один ряд, линейный, горизонтальный, мы непосредственно наблюдаем в тексте: это синтагматический ряд, где сочетаются единицы одного уровня (от греч. syntagma – нечто соединенное ). При этом единицы более низкого уровня служат строительным материалом для единиц более высокого уровня.

Примером синтагматических отношений могут служить сочетаемость звуков: [гóрът мΛсквá] ; грамматическая сочетаемость слов и морфем: играть в футбол, играть на скрипке; синий шар, синяя тетрадь, под+окон+ник; лексическая сочетаемость: письменный стол, работать за столом, стол красного дерева – «предмет мебели», обильный стол, диетический стол – «еда», «питание», паспортный стол, стол справок – «отделение в учреждении» и другие виды отношений языковых единиц.

Второй ряд – нелинейный, вертикальный, не данный в непосредственном наблюдении. Это парадигматический ряд , т.е. данная единица и другие единицы того же уровня, связанные с ней той или иной ассоциацией – формальным, содержательным сходством, противоположностью и другими отношениями (от греч. paradeigma – пример, образец ).

Простейший пример парадигматических отношений – это парадигма (образец) склонения или спряжения слова: дом, ~ а, ~у …; иду, ~ешь, ~ет … Парадигмыобразуют взаимосвязанные значения одного и того же многозначного слова (стол – 1.предмет мебели; 2. еда, питание; 3. отделение в учреждении); синонимические ряды (хладнокровный, сдержанный, невозмутимый, уравновешенный, спокойный); антонимические пары (широкий – узкий, открыть – закрыть); единицы одного и того же класса (глаголы движения, обозначения родства, названия деревьев и т.п.) и др.

Из сказанного следует, что языковые единицы хранятся в нашем языковом сознании не изолированно, а как взаимосвязанные элементы своеобразных «блоков» – парадигм. Употребление же этих единиц в речи определяется их внутренними свойствами, тем, какое место занимает та или иная единица среди других единиц данного класса. Такое хранение «языкового материала» является удобным и экономичным. В повседневной жизни мы обычно не замечаем никаких парадигм. Тем не менее они – одна из основ знания языка. Ведь не случайно, когда студент делает ошибку, преподаватель просит его просклонять или проспрягать то или иное слово, образовать нужную форму, уточнить значение, выбрать наиболее подходящее слово из синонимического ряда, иными словами, обратиться к парадигме.

Итак, системность языка проявляется в его уровневой организации, существовании различных языковых единиц, находящихся между собой в определенных отношениях .

Что же такое речь и как данное понятие соотносится с понятием язык? Отметим, что речь– это использование языковых средств и правил в процессе коммуникации. Поэтому речьможет быть определена какреализация (функционирование) языка.

Теперь исходя из общего представления попытаемся проанализировать главные отличительные черты указанных двух понятий.

1) Если язык как всякая система формален и абстрактен, то речь материальна и конкретна, поскольку она воспринимается акустически (устная речь) или визуально (письменная речь).

2) Язык имеет уровневую (иерархическую) организацию (от низшего к высшему), в то время как речь по своей сути линейна, она представляет собой «горизонтальную» последовательность слов.

3) В языке как системе сохраняется раздельность слов (что отражено в различного типа словарях), речь же стремится к объединению слов в тексте.

4) Язык является достоянием всего общества, а значит, по своей природе он объективен, тогда как речь всегда личностна и поэтому субъективна.

5) Язык относительно стабилен, статичен и в этом смысле инвариантен. Речь – активна и динамична, ей свойственна высокая степень вариативности.

6) Если язык в целом не зависит от ситуации общения, то речь всегда ситуативно и контекстно обусловлена.

Вывод вполне очевиден: понятия «язык» и «речь» соотносятся как общее и частное. Общее (язык) выражается в частном (речи), частное же (речь) есть форма воплощения общего (языка).

В конце следует отметить, что без речи невозможен язык, и наоборот, речь – необходимое условие существования языка. Подтвердим это простым рассуждением. Представим себе, что мы узнали название некоего языка, на котором в настоящее время никто не говорит и не существует ни одного письменного памятника на этом языке. Можем ли мы утверждать, что данный язык существует? Разумеется, нет. С другой стороны, слыша неупорядоченный, бессмысленный набор звуков, бессвязный набор слов, нельзя с уверенностью говорить, что это устная реализация какого-либо языка.

3. Мы установили, что речь материальна: она воспринимается визуально или акустически. Это значит, что речь существует в двух формах: в знаковой, или письменной , и звуковой, или устной .

письменная и устная формы речи имеют свою специфику, свои структурные и стилистические особенности.

Основная функцияписьменной речи – фиксация устной речи с целью сохранения ее в пространстве и времени. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение, т.е. устная речь, невозможно. Основное свойствописьменной речи – способность к длительному хранению информации.

С точки зрения авторства, устная речь преимущественно диалогична, а письменная , наоборот, – монологична. В отличие от устной речи письменная речь развертывается не во времени, а в статическом пространстве. Сложность письменной речи в том, что нельзя переспросить, нет непосредственной обратной связи, адресат лишь предполагается пишущим, отсюда выражение экспрессии, авторского отношения – только через подбор языковых средств, только через определенную их организацию. Однако известная отсроченность во времени и отсутствие непосредственного собеседника дают возможность пишущему обдумать свое произведение, возвратиться к нему еще раз, перестроить или уточнить его, найти более подходящую для него форму. В свою очередь, и читающий (или адресат) также не раз может обращаться к написанному с целью осмыслить его, имея возможность просматривать глазами тот или иной отрывок письменного произведения. Не случайно письменной речи свойственен развернутый характер. Это всегда строго заданная речь. Она, как правило, отличается употреблением сложных синтаксических конструкций, причастных и деепричастных оборотов, сложных предлогов, вводных слов и уточняющих выражений.

Устная речь – это живая речь, которая создается в момент говорения, может быть, спонтанно, на глазах у всех. Это – творимая, произносимая речь. В 20-х годах ХХ века существовал даже Институт живого слова. Сложность устной речи – в ее открытости: даже подготовленная устная речь не исключает импровизации (быстрой реакции со стороны собеседника). Для устной речи характерна относительная заданность изложения. Экспрессия может быть выражена с помощью невербальных средств: тембр голоса, интонация, мимика, жесты. Поэтому устная речь отличается свернутым характером в плане употребления грамматических средств, что в письменной речи почти недопустимо.

Письменная речь – в основном книжная речь. Как книжная речь, она обслуживает общественно-политическую, официально-деловую, научную сферы общения, а также реализуется во всем многообразии в художественной литературе. Устная речь – преимущественно разговорная, т.е. в большей степени связана с социально-бытовой сферой общения.

Однако следует заметить, что в целом как письменная речь, так и устная строится по нормам литературного языка и их нарушение недопустимо. И письменной речи, и устной свойственны регламентированность и определенная стереотипность. Например, нет необходимости каждый раз вновь изобретать формулы приветствия, все то, что составляет речевой этикет. Но у каждой формы речи есть и свои особенности. Так, нормированность устной речи предполагает следование строгим орфоэпическим нормам, что объясняется ее звуковой природой. А знаковая природа письменной речи требует соблюдения орфографических и пунктуационных норм.

Сделаем вывод. Сопоставление устной и письменной речи позволяет выявить особенность их природы, отличие в функционировании, характерные черты. Мы убедились, что устная и письменная речь различаются не только в способе существования (звуки-знаки), в предназначении, но и по авторству (один или два непосредственных участника), по уровню подготовленности, ограниченности во времени, вербальности-невербальнсоти, развернутости, по степени заданности, регламентированности и характеру нормированности.

Литературный язык воспринимается нами как образцовый . Это язык художественных произведений, школы, вуза, это язык официального телевещания, это язык государственного и делового общения. Поэтому особенности именно литературного языка станут предметом нашего постоянного анализа.

Все перечисленное выше отличает литературный язык от нелитературного: просторечия, диалектов, жаргонов, которые являются разновидностями национального языка, используемыми преимущественно в устной форме.

Под просторечием понимается разновидность языка, не подчиняющаяся общим правилам и территориально не ограниченная ла). (ехай, хочут, мéлочей, взя

Диалект представляет собой разновидность языка, которая характерна для определенной территории и сохраняет свои фонетические, грамматические и лексические особенности. Например, оканье для северных территорий, форма у сестре , отсутствие среднего рода прилагательных – сено прелая и т.п.

Жаргон – разновидность речи, свойственная определенной социальной группе людей, объединенных родом деятельности, профессией, общими интересами. «Свои» слова есть у вас, студенческой молодежи, у преподавателей, у военных, врачей и т.д.

Из вышесказанного становится вполне очевидным то, что в отличие от нелитературного языка литературный – это общенародная форма существования языка, не имеющая территориальных или социальных ограничений, используемая как в устной, так и письменной речи.

Но следует заметить, что литературный язык – это живой организм и его постоянное обновление, развитие, обогащение происходит не только в результате изменения социальных условий, но и благодаря влиянию народных говоров. например, некогда диалектное слово зря теперь входит на правах литературного в синонимичный ряд слов: бесцельно, напрасно, без надобности. А сколько бывших диалектных слов пополняет эмоционально-оценочную лексику литературной разговорной речи: бубнить, лебезить, нудный и др.!

Как мы убедились, просторечию и жаргонам литературный язык противостоит своей нормированностью. Поясним, что такое норма с точки зрения нашей дисциплины.

Замечательному русскому ученому-лингвисту А.М. Пеш-ковскому принадлежит высказывание, ставшее афоризмом: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет».Другими словами, это категория достаточно консервативная.

Норма языка – это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматических форм и конструкций, совокупность правил произношения и написания слов.

Нормы (произносительные, лексические, грамматические) поддерживаются речевой практикой, которая постоянно анализируется учеными и закрепляется в соответствующих справочниках и словарях русского литературного языка. Например, в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова 95% составляет лексика литературного языка и только 5% – лексика нелитературного языка. Для определения нормативности слова или его формы приняты пометы (кабы – прост., кои – устар. и др.). Содержание словарей и умение пользоваться ими также в дальнейшем будет темами нашего обсуждения.

Говоря о нормированности литературного языка, нельзя не коснуться вопросов, связанных с речевым этикетом – сводом языковых правил, формул, используемых в различных ситуациях общения с определенными намерениями: для выражения приветствия, прощания, просьбы, извинения, благодарности, поздравления и пр., которые тоже составляют особенность каждого языка. Например, степень вежливости или отношение к красоте, которые в разных культурах имеют различные средства выражения. До недавнего времени контактоустанавливающие вопросы: Как дела?, Как поживаете? могли превратиться для русского человека в значимую часть беседы, хотя в других языках они носят этикетный, формальный характер.

Итак, можно ли сказать, что русский язык лучше, труднее или сложнее других? Однозначного ответа нет. Некоторые аспекты вызывают затруднения даже у носителей языка (ударение, редукция, грамматические формы глаголов, наречий, числительных, свод орфографических и пунктуационных правил, наличие большого количества близких по значению слов). Но существуют и такие аспекты, которые имеют более сложную организацию в других языках. Известно, что система гласных в европейских языках труднее, в языках африканских народов (бушмены) существует более 100 звуков, категория падежа у нас тоже не самая сложная: в табасаранском языке (тер. Дагестана) – около 44 падежей. Однако есть языки почти без грамматики (вьетнамский), тем не менее это не значит, что такие языки можно легко выучить. У них другая, непохожая на русскую, внутренняя организация. Если не понять ее, могут возникнуть серьезные затруднения при изучении языка.

Это позволяет нам прийти к выводу, что уникальность, неповторимость, особенность современного русского литературного языка проявляется, прежде всего, в его внутреннем устройстве, в его системе, благодаря которым из поколения в поколение накапливается и передается информация, отличающаяся культурной самобытностью, языковой цельностью в отображении окружающего мира. Именно это вызывает у нас радость и приятное удивление, когда мы читаем книги наших лучших писателей, ученых, мыслителей и слушаем великих ораторов.

Теперь становится понятным, что речевая культура является неотъемлемым компонентом общей национальной культуры . Без культурного фона войти в мир языка невозможно. Серьезное изучение языка будет расширять ваш кругозор, изменит ваш менталитет, и со временем вы сами убедитесь, что существует прямая зависимость вашего профессионального успеха от культуры вашей речи.

Но есть ли закономерности развития современного русского языка как культурного феномена? – Да, безусловно. Они проявляются в некоторых тенденциях , которые мы можем наблюдать в процессе общения.

Первая тенденция заключается в стремлении к сокращению, в упрощении используемых языковых средств, в стремлении к экономии: в малой форме передать большее содержание . Это определяет приоритет в выборе языковых средств (комплексные структуры предложений уступают более простым, сжатым, возрастает роль контекста, использования устойчивых выражений).

Вторая тенденция в общей либерализации языка. Это значит, что происходит взаимодействие разных стилей и идет сближение разных форм существования языка. Так как русский язык – это язык с сильной морфологией, правила всегда стремятся подчинить себе новые формы, данная тенденция распространяется скорее на лексико-семантическую систему языка, хотя, бесспорно, она активизирует и словообразовательные процессы. По мнению академика В.Г. Костомарова, либерализация современного русского литературного языка проявляется в следующем:

1) в расширении семантического объема слов: подвижка, сеть, стрелка … ;

2) в оживлении вышедших из употребления слов: господин, предприниматель, гувернер … ;

3) в появлении новообразований, в создании новых слов: недвижимость, теневик… ;

4) в широком заимствовании, связанном с новыми объектами или явлениями действительности: мэр, мэрия, приватизация, сканер ... ;

5) в оживлении конфессиональной лексики: патриарх, храм, хадж, месса … .

Почему это происходит, понять нетрудно. На развитие языка оказывают влияние такиефакторы, как:

1) социально-политические изменения, демократизация общества;

2) развитие науки и культуры;

3) территориальные изменения и изменение круга носителей языка;

4) просветительская деятельность и деятельность средств массовой информации.

Таково, на наш взгляд, основное содержание вопросов, связанных с определением статуса языка, его особенностей и закономерностей развития.

Статус русского языка в большинстве стран не определен

С момента распада СССР прошло 16 лет. Помимо общности идеологических и государственных границ, единых Конституции и валюты, других необходимых атрибутов суверенности, на том историческом этапе существования государства, стержневым фактором развития исторических, культурных и социальных связей, реализации потенциалов совместно проживающих народов, населявших великую страну, было единое культурное пространство, основанное, в значительной степени, на русском языке и культуре, которые связали невидимыми нитями разные, подчас полярные интересы жителей союза на десятилетия.

Новые государства, образовавшиеся на территории бывшего Советского Союза, спешно пытались узаконить свой статус – статус обособленных и независимых стран и довольно быстро преуспели в этом. После спешного написания и принятия Конституций, получения международно-правового признания наступил период отстройки, а порой и отрешения от всего, что было связано с распавшейся страной. Элиты новых независимых государств осознавали, что покончить с призраком Союза без разрыва с его старым культурным наследием будет крайне сложно.

Именно по этой причине краеугольным камнем в основах государственной политики в области национальной культуры всех бывших союзных республик стала реализованная в законодательстве система мер изменения статуса русского языка и его роли в национальной культуре и межэтническом общении. При этом зачастую руководство новых независимых государств форсировало эти процессы, опасаясь фактического значения русского языка и культуры и количественного присутствия русских и русскоязычных на их территории.

В то же время практически в каждом новом независимом государстве активно принимались и внедрялись нормы законов о государственном языке, что вело к фактическому ограничению сферы применения русского языка и оттоку русскоязычного населения.

Подобная ориентация языковой политики не уникальна, она имеет название «мобилизованного лингвицизма, представляющего собой идеологию, практику и этнополитическую деятельность, направленные на создание национальной государственности с помощью предварительного утверждения статуса государственного языка как основы национального возрождения, а также проведения кадровой политики, ведущей к установлению этномонополии во власти» .

Очевидно, что молодым государствам трудно было избежать соблазна навязывания нетитульному населению естественной ассимиляции. Как следствие, значительной доле населения этих стран приходится менять язык общения с государством и обществом. Подчеркнем, что речь идет о гражданах этих государств (а не лицах без гражданства или имеющих гражданства нескольких стран, вынужденных переселенцах или беженцах), которым государство должно гарантировать равные права и основные свободы, предусмотренные в международном праве.

Согласно определению из «Этнологического словаря», государственный язык – это «язык, которому в том или ином государстве законодательно придан статус обязательного для употребления, а потому пользующийся специальной поддержкой и заботой государства в целях его распространения и развития; на языке государственном исключительно функционируют государственные и общественные органы и организации, учреждения культуры и просвещения, ведется делопроизводство, официальная переписка и т.д. статус языка государственного обычно придается языку ”титульной” нации, которая таким путем старается укрепить свою языковую базу» .

Следуя этой логике, государственными языками всех новых независимых государств стали языки их титульных наций.

В докладе «Русский язык в новых независимых государствах» широко представлен опыт законодательного регулирования статуса и положения русского языка в праве каждого нового независимого государства. Авторы намеренно не отделяли информацию о правовых вопросах от другой значимой информации о положении русского языка в бывших республиках некогда единого государства. Для удобства приведем краткие резюмирующие сведения о статусе русского языка в отношении каждой из стран.

Азербайджан. Статус русского языка не определен, однако фактически русский язык выполняет функцию языка межнационального общения.

Армения. Статус русского языка не определен. Закон «о языке» 1993 года гарантирует «свободное использование языков национальных меньшинств». В 1998 году Арменией ратифицирована рамочная Конвенция о защите национальных меньшинств.

Белоруссия. Статус русского языка закреплен в Конституции Республики Белоруссия 1994 года, где он признается государственным наряду с белорусским.

Статья 11 союзного договора России и Белоруссии предусматривает, что официальными языками союзного государства являются государственные языки государств-участников без ущерба для конституционного статуса их государственных языков.

Грузия. Статус русского языка не определен. Однако Грузия ратифицировала рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств.

В непризнанной Абхазии абхазский язык имеет статус государственного, а русский язык является «языком “государственных” и других учреждений», а в Южной Осетии – официальным.

Казахстан. Статус русского языка не определен. Согласно статье 7 Конституции Республики Казахстан 1995 года, «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык».

Киргизия. Русский язык имеет статус официального языка в соответствии со статьей 5 Конституции Киргизской Республики 2007 года и законом «об официальном (русском) языке Киргизской Республики» 2000 года.

Латвия. Русскому языку официально присвоен статус иностранного языка согласно закону «о государственном языке» 1999 года.

Литва. Статус русского языка не определен. Русский язык пока сохранил функцию языка межнационального общения.

Молдавия. Статус русского языка не определен Конституцией Республики Молдавия 1994 года, однако в стране продолжает действовать закон «о функционировании языков на территории Молдавской ССР» 1989 года, согласно статье 3 которого «русский язык как язык межнационального общения в СССР используется на территории республики наряду с молдавским языком как язык межнационального общения, что обеспечивает осуществление реального национально-русского и русско-национального двуязычия».

Официальными языками на территории Гагаузии (автономия в составе Молдавии) являются молдавский, гагаузский и русский, а в непризнанной Приднестровской Молдавской Республике (ПМР) таковыми являются русский, молдавский и украинский.

Таджикистан. Согласно Конституции Республики Таджикистан 1994 года, русский язык имеет статус языка межнационального общения.

Туркмения. Статус русского языка не определен, до 1996 года в соответствии с законом «о языке» 1990 года русский язык имел статус языка межнационального общения.

Узбекистан. Статус русского языка не определен. В редакции закона «о государственном языке» до 1995 года русский язык имел статус языка межнационального общения. Фактически выполняет функцию языка межнационального общения.

Украина. Русский язык на Украине обладает сложносоставным или сразу несколькими статусами (то есть один не исключает другого): национального меньшинства – по Конституции Украины, которая гарантирует «свободное развитие, использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств Украины» (ст. 10); межнационального общения – по закону «о языках в Украинской ССР», согласно которому русский язык является языком «межнационального общения народов союза ССР».

Эстония. Статус русского языка не определен Конституцией Эстонии 1992 года. Согласно закону «о языке» 1995 года русский язык имеет статус иностранного. В связи с тем, что Эстония входит в ЕС и признает все ее основополагающие законодательные акты, в том числе и в области защиты прав национальных меньшинств, русский язык объявлен языком национального меньшинства.

Отметим, что законодательно закрепленный или де-факто сложившийся статус русского языка может по-разному оцениваться населением.

Для того чтобы продемонстрировать специфику общественного мнения по вопросу о статусе русского языка, в рамках социологического исследования «Положение русского языка в новых независимых государствах (страны СНГ и Балтии)» респондентам предлагалось оценить возможность изменения статуса русского языка. В странах, где русский язык имеет сравнительно высокий статус (Белоруссия, Киргизия), респонденты могли высказаться либо за сохранение статуса, либо за его понижение. Напротив, в остальных странах, где русский язык вообще не имеет официального статуса либо статус этот невысок, респонденты могли высказаться за сохранение текущего положения либо за повышение статуса русского языка (рис. 1).

© Фонд Наследие Евразии, НП «Евразийский монитор»

Рисунок 1. Оценка возможности изменения статуса русского языка

Выяснилось, что в двух странах – Белоруссии и Киргизии, – где русский язык имеет высокий статус (государственного и официального языка соответственно), большинство населения считает необходимым сохранить этот статус. Тот факт, что население Киргизии в целом не желает понизить статус русского языка, подтверждается и исследованием Центра изучения общественного мнения «Эл-Пикир», проведенным в 2006 году в ряде областей Киргизии. Согласно полученным результатам, 15,5% опрошенных в той или иной степени поддерживают лишение русского языка официального статуса, тогда как подавляющее большинство (83,7%) – в той или иной мере не поддерживает такого решения.

Напротив, в трех странах – Литве, Грузии и Азербайджане – русский язык не имеет официального статуса, однако подавляющее большинство населения согласно со сложившейся ситуацией.

Иными словами, в этих пяти странах имеет место не только согласие относительно положения русского языка, но и общественное мнение соответствует реально сложившейся законодательной практике.

В этом смысле необычная ситуация сложилась в Армении. Здесь русский язык не имеет официального статуса, однако подавляющее большинство респондентов высказалось за то, чтобы законодательно закрепить статус русского языка.

В остальных странах вопрос о статусе русского языка остается дискуссионным. В наибольшей степени это характерно для Таджикистана и Украины. Здесь общество максимально поляризовано: практически половина населения выступает за повышение статуса русского языка, тогда как другая половина согласна с мнением, что нужно просто сохранить за русским языком его текущий статус.

В Латвии, Эстонии, Казахстане и Молдавии также отсутствует согласие, но все же несколько преобладает позиция, что ничего в законодательстве о языке менять не нужно. Иными словами, в Латвии следует оставить за русским языком статус иностранного, в Молдавии – статус языка межнационального общения, а в Казахстане и Эстонии сохранить имеющуюся неопределенную ситуацию. Тем не менее, подчеркнем еще раз, что речь не идет о сложившемся единодушии. Скорее, полученные данные свидетельствуют о некотором перевесе одной стороны в споре о статусе русского языка. Этот факт косвенно подтверждается и другими исследованиями. Так, по данным опроса в Казахстане, проведенном в апреле 2007 года, 42 процента опрошенных полагают, что к 2030 году в Казахстане установится такая языковая среда, когда все граждане страны независимо от национальности будут знать государственный язык и повсеместно использовать его в делопроизводстве и общении. Напротив, 37 процентов считают такую ситуацию маловероятной или невозможной . Если учесть, что доминирующим языком общения во всех сферах, по данным этого же исследования, является русский, то эти данные можно интерпретировать как свидетельствующие о поляризации мнений в отношении перспектив статуса как казахского, так и русского языка в Казахстане.

Впрочем, следует отметить, что вопрос о статусе языка – это скорее вопрос для экспертов, а не широких слоев населения, поэтому соответствующие результаты опроса, приведенные выше, следует рассматривать как предварительные, требующие дополнительных уточнений и корректировок.

В результате сравнительного исследования обнаружен ряд общих тенденций развития нормативно-правовой базы функционирования русского языка:

  • В законодательстве подавляющего большинства новых независимых государств русскому языку не присвоен статус государственного или официального языка, а в отношении его применения и развития не установлена система правовых гарантий. Наиболее четко и последовательно в вопросе законодательного определения статуса языка выступает Белоруссия, признавшая русский язык государственным. В законодательстве Киргизской республики, которая признала русский официальным языком, содержится ряд правовых гарантий по защите языков народов Киргизии.
  • Даже те страны, которые в 90-х годах прошлого века по законодательной инерции советского периода присваивали русскому статус «языка межнационального общения», в настоящее время соответствующие положения нормативно-правовых актов либо уже исключили, либо они находятся в стадии реализации государственных программ, направленных на защиту государственного языка, а зачастую и против русского.

Отношение к русскому языку, зафиксированное в законодательстве новых независимых государств, в некоторой степени является следствием общего отношения к российской политике и России, а не к гражданам своих стран. В частности, наиболее неблагоприятная политика в области законодательства в отношении русского языка проводится в странах Балтии и Закавказья. В настоящее время эти государства оставляют без решения вопрос о статусе русского языка, не говоря уже о государственных программах по его сохранению и развитию.

  • В результате проводимой политики в большинстве новых независимых государств наблюдается значительное сокращение числа русских школ, центров русского языка и культуры, русскоязычных СМИ, в том числе печатных, что соответствует правовому положению русского языка в этих странах.
  • В законодательстве новых независимых государств зачастую отсутствует система норм о правовом положении языков и статусе государственного языка, в отличие от законодательства России. В тех странах, законодательство которых содержит положения о статусе русского языка, интерпретация этих норм зачастую носит противоречивый и неоднозначный характер.

Е.А. Земская указывает на следующие тенденции развития современного русского языка:

  • -- Резко расширяется состав участников массовой и коллективной коммуникации.
  • -- Резко ослабляется, даже можно сказать рушится, цензура и автоцензура.
  • -- Возрастает личностное начало в речи, диалогичность общения, как устного, так и письменного.
  • -- Расширяется сфера спонтанного общения не только личного, но и устного публичного.
  • -- Меняются важные параметры протекания устных форм массовой коммуникации: создается возможность непосредственного обращения говорящего к слушающим и обратной связи слушающих с говорящими.
  • -- Меняются ситуации и жанры общения и в области публичной, и в области личной коммуникации. Жесткие рамки официального публичного общения ослабляются. Рождается много новых жанров устной публичной речи в сфере массовой коммуникации (разнообразные беседы, дискуссии, круглые столы, появляются новые виды интервью и т. п.).
  • -- Появляется много нового и в сфере личного общения между незнакомыми людьми. Меняются отношения между говорящими субъектами.
  • -- Резко возрастает психологическое неприятие бюрократического языка прошлого (новояза).
  • -- Появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности, новые виды обращений к незнакомым.
  • -- Наряду с рождением наименований новых явлений, отмечается возрождение наименований тех явлений, которые возвращаются из прошлого, запрещенных или отвергнутых в эпоху тоталитаризма.
  • -- Меняется синтаксическое построение речи, особенно резко в сфере управления и некоторых видов согласования.
  • -- Неподготовленность публичной речи ведет нередко к расшатыванию старых норм, способствует проявлению тенденций развития, заложенных в системе языка. Меняется интонация устной публичной речи.

Обобщая основные тенденции развития современного русского языка, можно отметить следующее:

  • - В современном российском обществе происходит смена общественно-политической парадигмы , то есть системы понятий, определяющих господствующую в обществе систему политических ценностей.
  • - В российском обществе произошла смена коммуникативной парадигмы , то есть доминирующего в общественной практике типа общения. Наиболее заметными последствиями смены коммуникативной парадигмы в обществе являются несколько взаимосвязанных друг с другом процессов, возникших в русском языке. Эти процессы таковы: орализация общения; диалогизация общения; плюрализация общения; персонификация общения .

Орализация общения проявляется в значительном возрастании роли устной речи, расширении ее функций, увеличении ее удельного веса в общении.

Диалогизация общения проявляется в увеличении удельного веса диалога в общении, повышении роли диалога в процессе коммуникации, расширении функций диалогической речи в структуре общения, развитии новых видов и форм диалога, формировании новых правил диалогического общения, увеличении общественной эффективности диалогического общения по сравнению с монологическим.

Плюрализация общения проявляется в формировании традиции сосуществования разных точек зрения при обсуждении той или иной проблемы.

Персонификация общения заключается в росте индивидуальной неповторимости личностного дискурса.

Указанные процессы оказывают определяющее воздействие на процессы развития русского языка и приводят к многочисленным частным следствиям и изменениям. Характеризуя с этой точки зрения систему русского языка в целом, можно констатировать, что она претерпевает в ряде аспектов существенные количественные, качественные и функциональные изменения, однако не претерпевает каких-либо революционных изменений (тем более ведущих к ее разрушению или распаду), сохраняя системную и структурную целостность, устойчивый характер функционирования и внутреннюю идентичность.

Современное положение русского языка в мировом сообществе является, в общем, средним. С одной стороны, русский язык – международный язык, его изучают в немалом количестве стран дальнего зарубежья. Казалось бы, всё замечательно, ведь язык международного общения всегда престижен, а значит и статус его высок. Однако есть и вторая сторона – статус русского языка на постсоветском пространстве. Власти стараются лишить русский язык (а значит и русских людей!) всех прав. Закрываются школы с обучением на русском языке, сокращается количество изучаемой русской литературы. Русское население обязывают сдавать экзамен по языку страны, в которой они проживают, в некоторых странах даже не принимаются заявления и документы на русском языке! Это не может не настораживать, ведь во все времена жители ближайших государств использовали русский язык во всех отношениях. Такое положение вызывает тревогу как у представителей, так и у общественности в целом. Также нами была выдвинута гипотеза об уровне информированности населения в области проблем русского языка. Именно поэтому мы решили провести исследование по данной проблеме.

Цель: исследовать статус русского языка в современном мире: в странах дальнего и ближнего зарубежья.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) Раскрыть понятие «государственный язык» и охарактеризовать русский язык в качестве такового;

2) Выявить особенности статуса русского языка в бывших союзных республиках;

3) Путем социологического опроса выяснить отношение жителей города к данной проблеме;

4) Изучить соответствующую литературу и данные Интернета по этому вопросу.

Объект исследовательской работы: правовой статус русского языка.

Предмет исследовательской работы: вопросы статуса русского языка и проблемы его функционирования.

Также нами была выдвинута гипотеза, которая должна быть подтверждена или опровергнута в результате исследования:

1) Статус русского языка на постсоветском пространстве довольно низок;

2) Население как г. Нягани, России в целом, так и стран постсоветского пространства в большинстве своем за повышение статуса русского языка;

3) Население г. Нягани мало информировано о проблемах русского языка и методах их решения.

Значение исследовательской работы определяется её актуальностью. Полученные результаты можно использовать при изучении курса русского языка, непосредственно в практике языкового общения, а также для повышения информированности населения о проблемах русского языка и методах их решения, в частности о федеральной программе «Русский язык» (2006-2010гг.). Проведенной работой хотелось бы поднять вопрос о значении русского языка в странах постсоветского пространства.

Глава 1. «Русский язык как государственный язык Российской Федерации и его правовой статус».

1. 1. Понятие и признаки государственного языка.

Эксперты ЮНЕСКО в 1953 году предложили разграничить понятия «государственный язык» и «официальный язык»:

Государственный язык - язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства.

Официальный язык - язык государственного управления, законодательства, судопроизводства.

1. 2. Правовой статус государственного языка в Российской Федерации.

О РУССКОМ ЯЗЫКЕ КАК ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, а также на обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование русским языком как государственным языком Российской Федерации.

Статья 1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации. 1. Русский язык имеет статус государственного языка на всей территории Российской Федерации.

2. Статус русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определяемых настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, его защиту и поддержку, а также обеспечение прав граждан на пользование русским языком как государственным языком Российской Федерации.

Статья 1. Законодательство Российской Федерации о русском языке как государственном языке Российской Федерации

Законодательство Российской Федерации о русском языке как государственном языке Российской Федерации основывается на Конституции Российской Федерации, принципах и нормах международного права и состоит из настоящего Федерального закона, Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» (в редакции от 24 июля 1998 года) и иных нормативных правовых актов Российской Федерации.

Статья 2. Официальный статус русского языка как государственного языка Российской Федерации

Русский язык в соответствии с Конституцией Российской Федерации является государственным языком Российской Федерации на всей ее территории.

Установление официального статуса русского языка как государственного языка Российской Федерации не ущемляет права народов Российской Федерации на использование и развитие иных языков.

В Российской Федерации недопустима пропаганда вражды и неуважительного отношения к государственному языку Российской Федерации.

Таким образом, мы видим, что русский язык имеет статус как государственного, так и официального языка с обеспечением права населения на пользование им. При этом русский язык не регламентируется как единственный, о чем гласит статья 68 Конституции РФ:

1) Государственным языком на всей территории Российской Федерации является русский язык.

2) Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждений республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.

3) Российская Федерация гарантирует всем её народам право на сохранение условий родного языка, создание условий для его изучения.

Глава 2. «Международный язык и его признаки. Тенденции распространения русского языка».

2. 1 Понятие международного языка.

Международный язык (язык мирового значения) - язык, который может быть использован для коммуникации значительным количеством людей по всему миру. Граница между международными языками и языками межнационального общения является размытой. После Второй мировой войны наиболее распространённым международным языком стал английский. Под международным языком может также подразумеваться искусственный язык, созданный для межнационального общения, например эсперанто.

Признаки международного языка:

Большое количество людей считает этот язык родным;

Среди тех, для кого этот язык не родной есть большое количество людей, владеющих им как иностранным или вторым языком;

На этом языке говорят во многих странах на нескольких континентах и в разных культурных кругах;

Во многих странах этот язык изучается в школе как иностранный;

Этот язык используется как официальный язык международными организациями, на международных конференциях и в крупных международных фирмах.

Современными международными языками считаются (в порядке убывания общего количества владеющих языком): китайский, английский, русский

2. 2. Статус русского языка в странах дальнего зарубежья.

Русский язык принадлежит к наиболее распространенным языкам мира. Согласно оценочным данным, русский язык по числу владеющих им занимает 3 место в мире после китайского и английского. Он является официальным или рабочим языком в большинстве авторитетных международных организаций (Организация объединенных наций, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Международное агентство по атомной энергии, Организации объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирная организация здравоохранения).

В общеобразовательных школах русский язык изучается в Германии (168тыс.), Франции (10тыс.), Англии (10тыс.), Австрии (4тыс.). В Бельгии, Ирландии, Исландии, Испании русский язык изучается в основном в системе высшего образования.

В последние годы в Германии, Испании, Греции, Португалии и на Кипре появились значительные группы из числа бывших советских и российских граждан. В связи с этим организуются курсы русского языка для работников сферы обслуживания и гостиничного бизнеса.

Русским языком владеют десятки тысяч граждан Азии, получивших высшее образование в нашей стране. Русский язык продолжает преподаваться в национальной системе обучения в Китае, Монголии, Корейской народно-демократической республике, Вьетнаме, с недавнего времени – в Индонезии и Филиппинах.

В Израиле также сложилась многочисленная русская община, для которой русский язык является родным. Существует русско-ивритский билингвизм.

В большинстве стран Азиатского континента русский язык преподается в отдельных культурных центрах и на курсах при российских центрах науки и культуры.

В странах Африки русским языком владеют десятки тысяч выпускников российских и советских вузов и те, кто обучался российскими специалистами на объектах сотрудничества. В Египете, Мали, Сенегале русский язык преподается в отдельных школах, лицеях и вузах.

В странах Америки имеются две достаточно многочисленные группы населения, владеющие русским языком: иммигранты из Российской империи, СССР, России и СНГ и специалисты, подготовленные в советских или российских вузах. В Северной Америке проживает более 1,5млн. человек, считающих русский язык родным. В странах Латинской Америки русским языком владеют прежде всего выпускники советских и российских вузов, а также русскоязычная диаспора. Значительное число жителей Кубы владеет русским языком.

В настоящее время разными формами изучения русского языка в дальнем зарубежье охвачено почти 2млн. человек.

Глава 3. «Язык межнационального общения, национальные меньшинства. Статус русского языка на постсоветском пространстве».

3. 1. Язык межнационального общения, национальные меньшинства.

Язык межнационального общения - язык-посредник, используемый народами многонационального государства для взаимного общения, например, русский язык в качестве средства общения в России. В отличие от международного используется в пределах одного государства.

Национа́льное меньшинство́, или этни́ческое меньшинство́ - представители этнической группы, проживающей на территории какого-нибудь государства, которые являются его гражданами, но не принадлежат к коренной национальности и осознают себя национальной общиной.

3. 2. Статус русского языка на постсоветском пространстве.

В самом сложном положении русский язык оказался на постсоветском пространстве. С одной стороны, по исторической инерции, он до сих пор играет роль языка межнационального общения. Русский язык используется в различных сферах жизни, большинство населения стран еще достаточно свободно им владеет. С другой стороны, идет процесс разрушения русскоязычного пространства, последствия которого ощутимы в настоящее время. Сокращаются возможности получения образования на русском языке, в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, обучение в которых ведется на языке титульных наций, ему уделяется всё меньше внимания.

Азербайджан. Статус русского языка не определен, однако фактически русский язык выполняет функцию языка межнационального общения.

Армения. Статус русского языка не определен. Закон «о языке» 1993 года гарантирует «свободное использование языков национальных меньшинств». В 1998 году Арменией утверждена рамочная Конвенция о защите национальных меньшинств.

В Армении 95% населения признают армянский родным языком. Но Конституцией и законодательством обеспечено право национальных меньшинств иметь школы с родным для них языком обучения. Ратификация Арменией Хартии Совета Европы о языках национальных меньшинств и региональных языках еще более расширит сферу их лингвистических прав.

Белоруссия. Статус русского языка закреплен в Конституции Республики Белоруссия 1994 года, где он признается государственным наряду с белорусским.

Статья 11 союзного договора России и Белоруссии предусматривает, что официальными языками союзного государства являются государственные языки государств-участников без ущерба для конституционного статуса их государственных языков.

Грузия. Статус русского языка не определён, при этом Грузия утвердила рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств. В Абхазии (которая грузинскими властями и международным сообществом рассматривается как часть Грузии) русский язык является «языком „государственных“ и других учреждений», а в Южной Осетии (также рассматривается грузинскими властями и международным сообществом как часть Грузии) - русский язык является официальным.

Во время вооружённого конфликта в Южной Осетии и Абхазии в 2008 году в Грузии было прекращено (однако позже частично восстановлено) телевещание на русском языке; одновременно был прекращен показ фильмов на русском языке в кинотеатрах.

В Тбилиси работает Русский драматический театр имени А. С. Грибоедова, основанный в 1932 году.

Казахстан. В 1997 г. был принят закон "О языках в Республике Казахстан", где подчеркивалось, что русский язык может «официально употребляться наравне с казахским в государственных организациях и органах самоуправления».

Однако в республике продолжается активное сокращение учреждений среднего звена образования с русским языком обучения.

Киргизия. Русский язык имеет статус официального языка в соответствии со статьей 5 Конституции Киргизской Республики 2007 года и законом «об официальном (русском) языке Киргизской Республики» 2000 года. Язык объявлен официальным в органах государственной власти и местного самоуправления.

Латвия. Согласно статье 5 «Закона о государственном языке» 1999 года, все языки, кроме латышского, считаются иностранными. Поэтому с момента вступления закона в силу в 2000 году государственные учреждения не принимают документов и заявлений на русском языке, а также не предоставляют на нём информации, за исключением особо оговоренных случаев. Закон регламентирует употребление госязыка даже в сфере частного предпринимательства, что порождает дискриминацию нацменьшинств в сфере бизнеса.

В частной сфере русский язык распространен, часто требуется от лиц, претендующих на место работы.

Число и доля учащихся в русских школах Латвии сокращается, хотя, по данным латвийского исследователя Нила Муйжниекса, только пять процентов русских родителей готовы отдавать своих детей в латышские школы. Во многих районах Латвии все русские школы закрыты.

На 2008 г. в Латвии на русском языке выходят четыре общегосударственные ежедневные газеты («Вести Сегодня» (бывшее «СМ-сегодня»), «Телеграф», «Бизнес & Балтия» и «Час»), а также местный выпуск «Спорт-Экспресса» и бесплатная рижская ежедневная газета «5 min».

Статья 62 «Закона о радио и телевидении» 1995 г. ограничивает вещание на языках меньшинств на государственном радио и телевидении: запрещает его на первых каналах, а на вторых устанавливает максимум в 20%. До решения Конституционного суда 2003 г. по заявлению депутатов партии «За права человека в единой Латвии» частные радио и ТВ не имели права вещать на языках меньшинства более 25% времени. В 2007 г. , по данным национального совета по радио и телевидению, 31 % вещания на радио и 25,9 % на телевидении было на русском языке.

Литва. Закон от 31 января 1995г. «О государственном языке» установил правила употребления литовского языка, как единственного государственного, в государственной сфере и общественной жизни. Русский язык не используется в государственных структурах, а также во взаимоотношениях коммерческих и других структур, действующих на территории республики. За несоблюдение закона применяются административные взыскания.

Молдавия. Конституцией определяется право на функционирование и развитие русского языка и регулируется Законом о функционировании языков на территории Республики Молдова, принятым в 1994г. Закон гарантирует «право граждан на дошкольное, общее среднее, среднее техническое и высшее образование на русском языке и на пользование им в сношениях с органами власти». В стране ведется дискуссия по поводу придания русскому языку статуса государственного в государственном порядке.

Официальными языками на территории Гагаузии (автономия в составе Молдавии) являются молдавский, гагаузский и русский, а в непризнанной Приднестровской Молдавской Республике (ПМР) таковыми являются русский, молдавский и украинский.

Таджикистан. Согласно Конституции Республики Таджикистан 1994 года, русский язык имеет статус языка межнационального общения.

Туркмения. Статус русского языка не определен, до 1996 года в соответствии с законом «о языке» 1990 года русский язык имел статус языка межнационального общения.

По уровню владения русским языком Туркменистан занимал одно из ведущих мест в бывшем Советском Союзе.

С февраля 2001 г. во всех вузах страны преподавание ведется исключительно на туркменском языке. Ликвидированы почти все кафедры русского языка и литературы, а преподаватели уволены. Отменена система курсов повышения квалификации для школьных преподавателей русского языка. Вне школ и вузов русский язык не изучается. Курсов русского языка для взрослых не существует. Всех русскоязычных, не прошедших аттестацию по государственному языку, увольняют с госслужбы, в первую очередь из органов образования, здравоохранения, силовых ведомств, МИД, СМИ, банковских структур и т. п. Все русско-туркменские школы преобразованы в туркменские, закрыты факультеты русской филологии в Туркменском государственном университете и педучилищах.

На сегодняшний день остался лишь один ежедневный печатный орган, издающийся на русском языке, - газета “Нейтральный Туркменистан” тиражом около 16 тысяч экземпляров. В Туркменистане не поступают в розничную продажу газеты и журналы из России и стран СНГ. Подписка на них для большинства жителей страны недоступна ввиду высокой цены. Прекращено издание литературы на русском языке. В массовом порядке закрываются магазины русской книги.

Закрыты почти все русскоязычные театры, кроме старейшего в Центральной Азии Русского драматического театра им. А. С. Пушкина в Ашхабаде и нескольких самодеятельных театров в областных центрах. По туркменскому каналу телевидения на русском языке идет лишь 15-минутная информационная программа новостей.

Несмотря на значительное число проживающих в Туркменистане этнических русских, а также на тот факт, что около 70 % туркменской интеллигенции получило образование в российских вузах, в стране запрещено законом создавать организации русской общины, ассоциации выпускников советских и российских вузов и другие объединения.

Узбекистан. Статус русского языка не определен. В редакции закона «о государственном языке» до 1995 года русский язык имел статус языка межнационального общения. Фактически выполняет функцию языка межнационального общения.

В правовом отношении русский язык в Узбекистане приравнен к другим национальным языкам, что закреплено в Конституции Республики Узбекистан и Законе "О государственном языке Республики Узбекистан" в следующей формулировке: "Придание узбекскому языку статуса государственного не ущемляет конституционных прав наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении родного языка". В новом Законе "О государственном языке Республики Узбекистан", принятом 21 декабря 1995 года, о русском языке ничего не говорится, а его функционирование, как и других национальных языков, определяется условиями компактного проживания носителей этих языков. В Законе "О государственном языке Республики Узбекистан" не указан язык межнационального общения, а только предоставляется право выбора: "Граждане имеют право по своему усмотрению выбирать язык межнационального общения". Русский язык в Узбекистане по своей социальной активности стоит на втором месте в языковой иерархии после узбекского языка. "Русский язык бесправен, но востребован" - Ю. Подпоренко.

В школах с нерусским языком обучения было сокращено число часов, отводимых на изучение русского языка как второго (иностранного), уровень его усвоения значительно снизился, особенно в школах сельских районов, где отсутствует русская языковая среда, не на должном уровне методическая подготовка преподавательских кадров, недостаточная обеспеченность учебниками и учебно-методическими пособиями. Если в учебниках и учебных хрестоматиях по русскому языку, изданных до 1995 года, учащиеся знакомились с краткими биографическими очерками о русских писателях, с некоторыми их произведениями, то в изданиях последних лет имена русских писателей, а тем более их произведения сокращены, уступив место произведениям узбекских писателей, переведенным на русский язык. В ВУЗах значительно уменьшилось число специальностей на русском языке. В дополнение ко всему, новым тормозящим условием следует считать и переход узбекского языка с кириллицы на латиницу, что стало дополнительной трудностью для школьников при изучении русского языка.

Наблюдается спад научной и научно-методической работы в области русского языкознания и методики преподавания русского языка. Ослаблен интерес к русскому языку как к самостоятельному объекту исследования. На проводимых научных конференциях русский язык рассматривался при обсуждении других иностранных языков.

Реже стал использоваться русский язык при оформлении текстов вывесок, объявлений, ценников и другой наглядной и устной информации. Название улиц, площадей, наименование городов, населенных пунктов и различных географических объектов оформляются только на узбекском языке, а при дублировании текста предпочтение отдается английскому языку, а не русскому, как это имело место в прошлом.

Украина. Русский язык на Украине обладает сложносоставным или сразу несколькими статусами (то есть один не исключает другого): национального меньшинства – по Конституции Украины, которая гарантирует «свободное развитие, использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств Украины» (ст. 10); межнационального общения – по закону «о языках в Украинской ССР», согласно которому русский язык является языком «межнационального общения народов союза ССР».

На Юго-Востоке русский язык служит практически основным языком общения, в то время как в Центре господствует устойчивое двуязычие. Западные регионы – украиноязычны.

Проведение политики украинизации противоречит гарантированному Конституцией положению о «свободном развитии, использовании и защите» русского языка.

Несмотря на то, что половина населения Украины считает русский язык родным, в значительной части школ русский язык отсутствует как предмет. Это противоречит статье 27 Закона Украины «О языках», утверждающей, что «изучение во всех общеобразовательных школах украинского и русского языков является обязательным». Произведения таких писателей как Гоголь и т. д. в Украине изучаются в качестве зарубежной литературы.

В быту украинский язык перегружен русизмами, а русский язык насыщен украинизмами, в результате чего можно наблюдать такое явление как «украинский русский язык».

Эстония. Статус русского языка не определен Конституцией Эстонии 1992 года. Согласно закону «о языке» 1995 года русский язык имеет статус иностранного. В связи с тем, что Эстония входит в Евросоюз и признает все его основополагающие законодательные акты, в том числе и в области защиты прав национальных меньшинств, русский язык объявлен языком национального меньшинства.

Однако после 1991 года русский язык в Эстонии был лишён официального статуса, хотя фактически продолжает широко использоваться в быту, в частном, деловом и частично в государственном секторах страны. Подобное положение критикуется на национальном и международном уровне. Так, специальный докладчик организации объединенных наций по расизму, расовой дискриминации и ксенофобии Дуду Дьен посоветовал Эстонии сделать русский язык вторым государственным.

Местные самоуправления, в которых языком большинства является русский, могут просить правительство о введении русского как второго языка делопроизводства, однако на известные запросы об этом правительство согласия не давало.

Эстонизации подвергаются также русские детские сады, в мае 2008 года принята правительственная программа, согласно которой обучение эстонскому языку в них будет начинаться с трёхлетнего возраста.

В школах с русским языком обучения эстонский язык изучается в качестве обязательного учебного предмета, начиная с 1-го класса. Экзамен по эстонскому языку в школе с обучением на русском является для всех выпускников обязательным. Каждый новый учебный год в список обязательных к изучению на эстонском языке предметов добавляется один предмет. Конечной целью реформы является прекращение преподавания на русском языке в классах гимназической ступени - преподавание на русском останется только в основной школе. Ускоренная эстонизация школ стимулируется материально.

Русский язык широко представлен в информационном поле страны, хотя нынешними эстонскими властями такое положение трактуется как нежелательное, и делаются попытки замены русского языка английским как основным средством международного общения.

Сужение сферы применения русского языка не только глубоко затрагивает интересы наших соотечественников, в результате распада СССР оказавшихся за рубежом, но и не отвечает национальным интересам новых независимых государств. Также многие нормативно-правовые акты противоречат Гаагским (1996г.) и Ословским (1998г.), рекомендациям организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, Международному Пакту о гражданских и политических правах, Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств и другим международным документам. Такая языковая политика может вызвать серьезные затруднения в развитии взаимного сотрудничества России со странами бывшего СССР.

Заключение.

Подводя итоги исследовательской работы можно отметить, что русский язык является единственным из 12 ведущих мировых языков, который на протяжении последних 15 лет неуклонно утрачивал свои позиции во всех основных регионах мира, и в ближайшие 20 лет эта негативная тенденция сохранится, если не будут приняты соответствующие меры по эффективной поддержке русского языка и культуры внутри страны, в ближнем и дальнем зарубежье.

Для повышения международного престижа русского языка и распространения сферы информационного и культурного влияния Российской Федерации за рубежом необходимы усилия, как государства, так и общественных организаций, то есть использование потенциала общественности в соединении с управленческими ресурсами.

Сужение сферы употребления русского языка в качестве языка межнационального общения может привести к разобщению населения России и государств мирового сообщества, в частности на постсоветском пространстве. Одновременно с этим снижение уровня владения русским языком влечет утрату интереса к русской культуре в мире, а также к проблемам русского языка в государстве.

При этом необходимо констатировать, что отношение к русскому языку и его статус являются необходимыми условиями политического, социального и духовного развития России.

Несомненно, требуется продолжать комплексные исследования о правовом статусе русского языка и привлекать внимание к его проблемам, что станет устойчивой опорой в реализации Федеральной целевой программы «Русский язык» (2006-2010гг.).

Результаты проведенного нами социологического опроса показали (ходе исследования были опрошены 100 человек), что отношение населения города Нягани к понижению статуса русского языка в мировом сообществе является негативным, то есть респонденты заинтересованы в повышении статуса русского языка - придание ему статуса государственного или языка межнационального общения.

При этом население мало информировано о проблемах русского языка в России и мероприятиях, проводимых для их решения, что заставляет задуматься об их эффективности.